Пир мудрецов - Афиней
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
{229 Девы — Артемиды; см. Элиан. «История животных». IV.42.}
72. ЖАРЕНЫХ ПОРОСЯТ (ΟΠΤΩΝ ΔΕΛΦΑΚΩΝ) упоминает в [f] "Купце" Эпикрат [Kock.II.284]:
За ними повар - я. Так что похвастаться
Таким, как я по рыбе, ни Сицилия
Не сможет, ни Элида: поросятина
Там жарится у пламени на кончиках. {230}
{230 ...у пламени на кончиках. — Ср. Эврипид. «Финикиянки». 1255.}
Алексид в "Негоднице" [Kock.II.367]: {231}
{231 Текст неясен.}
Свинины аппетитный, трехоболовыи
Кусочек сочный, очень нежный, жареный,
И тепленький, когда его на стол несут.
(656) "Когда афиняне, - пишет Филохор [FHG.I.413], - приносят жертвы Орам, то они не жарят их, а варят, умоляя богинь защитить от зноя и засухи, и всему растущему помочь мягким теплом и своевременной влагой. От жарки, говорит он, меньше пользы, а варка не только устраняет сырость, но и размягчает жесткое и улучшает мягкое. Пищу она доводит до готовности бережнее и безопаснее. Поэтому-то, говорят, вареное не надо [b] ни дожаривать, ни перекипячивать: от этого, утверждает Аристотель, в мясе теряется самое лучшее, так что жареное оказывается и сырее, и суше, чем вареное". {232} Жареные куски мяса называются "жженками" (φλογίδες). {233} Например, Страттид в "Каллипиде" говорит о Геракле [Коск.I.715; Аристофан."Лягушки" 549-578]:
{232 ...суше, чем вареное... — Ср. Аристотель. «Метеорологика». 380b. 21: «Вареное потому и суше жареного, что при варке не происходит вбирания влаги внутрь, так как внешнее тепло преобладает над внутренним». Однако Филохор (или Афиней) не понял Аристотеля.}
{233 «жженки» — букв. — «тронутые пламенем», так как мясо обычно жарилось на открытом огне.}
Из огня кабаньи жженки он схватил горячие
И с холодной солониной их немедленно умял.
И Архипп в "Геракле сватающемся" [Kock.I.680]:
Вот вместе свинок малых оконечности
Со жженками быка высокорогого
И жженками кабаньими предлинными.
73. О КУРОПАТКАХ (ΠΕΡΔΙΚΩΝ) надо ли мне говорить, когда вы [с] уже столько о них наговорили (388e-390d)! И все-таки вот случай из "Записок" Гегесандра [FHG.IV.421]. Он пишет, что когда самосцы подплывали к Сибарису и остановились у берега Сириса, то в воздух взлетела стая куропаток с таким шумом, что самосцы в испуге вернулись на корабли и поплыли прочь.
О ЗАЙЦАХ (ΛΑΓΩΝ) Хамелеонт пишет в книге "О Симониде", что однажды этот поэт обедал у Гиерона, и за столом его обнесли жареным [d] зайцем. Хотя потом Гиерон и распорядился подать ему его долю, однако Симонид не упустил сказать экспромтом [PLG4. III.506]: {234}
{234 ...сказать экспромтом... — Ср. «Илиада». XIV.33:
... как ни был обширен, не мог обоюдовесельных
Всех кораблей их принять; стеснены ополчения были.
}
Сколь ни обширен он был, но досюда не смог он достигнуть.
И впрямь, по словам Хамелеонта [frag. 14 Koepke], Симонид был жаден и скуп. В Сиракузах Гиерон посылал ему каждый день подарки на дневные нужды, а он большую часть присылаемого продавал, оставляя себе [е] самую малость. На вопрос, зачем, он ответил: "Чтобы виднее была и Гиеронова щедрость, и моя скромность".
О ВЫМЕНИ (ΟΤΘΑΡ) Телеклид в "Крутых" упоминает так [Коск.I.217; 399с]:
Я с выменем хожу, ведь к полу женскому
Принадлежу.
Однако Антидот в "Сетующем на судьбу" [Kock.II.410] назвал его υ̉πογάστριον (подбрюшием).
74. Об ОТКОРМЛЕННЫХ (ΣΙΤΕΥΤΩΝ) домашних птицах упоминает в своих "Пародиях" Матрон [Brandt 92]: {235}
{235 ...упоминает... Матрон. — Ср. «Илиада». II.765:
Масти одной, одинаковых лет и хребтом как под меру.
}
Так говорил, они же смеялись; потом на подносах
Из серебра принесли откормленных птиц-одногодков,
[f] Гладких, как блин, у хребта и до гладкой ощипанных кожи.
Откормленных поросят (δέλφακες) [упоминает] флиакограф Сопатр в "Свадьбе Вакха" [Kaibel 193]:
Во всю глотку везде, где бы печь ни была,
поросенок откормленный хрюкал.
[Слово "поросята" в форме] δελφάκια говорит в диалоге "Алкивиад" Эсхин [Dittmar 267, Hermann 21]: "Как трактирщицы откармливают поросят". И Антисфен в "Физиогноме" [F.Dummer "Akademika".209]: "Эти бабы насильно откармливают поросят". {236} И в "Наставлении": "Откармливаться как поросята".
{236 ...откармливают поросят. — Здесь в непристойном смысле; ср. 581а.}
(657) Платон в "Стихотворце" [Коск.I.631, ср.375b]:
Прелестного подсвинка (δέλφαξ)
Софокл в "Спеси" [TGF2. 277]:
Желая поросенка съесть.
Кратин в "Одиссеях" [Kock.I.59]:
Крупных поросят.
В женском роде у Никохара [Ibid. 774]:
Брюхатую подсвинку (κύουσαν δέλφακα).
И у Эвполида в "Золотом веке" [Ibid. 335; ср.375b]:
Нет, но внутри там свинку в жертву Гестии
Хорошенькую (καλήν) закалали.
И у Платона в "Ио" [Kock.I.615]:
Так принеси сюда от свинки голову (τη̃ς δέλφακος).
И у Феопомпа в "Пенелопе" [Kock.I.746]:
И режут нашу жертвенную свиночку (τὴν ι̉εράν δελφάκα).
75. Рассказывая о лаконской умеренности в еде, Феопомп упоминает [b] откормленных ГУСЕЙ (ΧΗΝΩΝ) и телят в тринадцатой книге "Истории Филиппа" и в одиннадцатой книге "Истории Греции" [FHG.I.297,281]: "Жители Фасоса послали Агесилаю, спешившему им на помощь, и овец, и откормленных быков, и всяческие печенья и сладости. Овец и быков Агесилай принял, а о печеньях и сладостях сначала даже и не узнал, так как их от него спрятали, а когда увидел, то приказал унести, потому что [с] такие кушанья не в обычае лакедемонян. А когда фасосцы стали его уговаривать, то он показал на илотов и сказал: "Отдайте вот этим!" - чтобы лучше они объелись и испортились, нежели он и его лакедемоняне". Что с илотами лакедемоняне обращались очень жестоко, пишет и Мирон [d] Приенский во второй книге "О Мессении" [FHG.IV.461]: "Илоты должны нести труды самые позорные и бесчестящие. Их заставляют носить шляпы из собачьей кожи и одеваться в шкуры животных; каждый год им полагается определенное число ударов, хотя бы они не совершили никакого проступка, чтобы они помнили, что они рабы; а если кто из них выглядит лучше и крепче, чем подобает рабу, то его казнят и на хозяев налагают пеню за то, что они не помешали ему так вырасти. Им роздана земля для обработки, но навеки веков назначена доля, которую они должны платить от урожая". "Гоготать по-гусиному" (χηνίζειν) - говорится [e] о флейтистах. Так у Дифила в "Упряжке" [Kock.II.567]:
Гусем прогоготал ты: все так делают
У Тимофея в доме.
Поскольку перед каждым из вас положен ломоть ВЕТЧИНЫ, называемой "перна" (ΠΕΡΝΑ), то скажем и о ней, если кто-нибудь помнит такое слово. Лучшая ветчина - гальская, {237} но не отстают от нее ни ликийская, ни та, что из азиатской (т.е. фригийской) Кабиры. Упоминает о них в третьей книге "Географии" Страбон, писатель довольно старый, - он [f] ведь пишет в седьмой книге своего труда [frag.58], что застал еще стоика Посидония, о котором мы не раз говорили, {238} а тот был современником Сципиона, разрушившего Карфаген. Так вот, Страбон пишет [III.4.10]: "В той части Испании, что граничит с Аквитанией, есть город Помпелон (658) (как бы Помпейополь) [III.4.11], в котором приготовляют отменную ветчину, не хуже кантабрийской".
{237 Гальская ветчина — Ср. Полибий. II. 15.3.}
{238 ...не раз говорили... — Ср. 549с. Афиней снова путает Посидония с его учителем Панэтием.}
О СОЛЕНОМ МЯСЕ (ΑΛΙΠΑΣΤΩΝ) упоминает Аристомен в комедии "Дионис" [Коcк.1.692]:
Вот ставлю мясо я тебе соленое.
И в "Причитаниях" [Коск.I.691]:
Слуга, что вечно мясо ест соленое.
76. Далее, так как перед вами, друзья лежит "творог, сицилийская гордость", мы поговорим и о СЫРЕ (ΤΥΡΟΣ). Филемон в пьесе, озаглавленной "Сицилиец" [Коск.II.499]: {239}
{239 «Сицилиец» — заглавие могло относиться к повару, врачу или любому товару из Сицилии.}
- Я прежде полагал, что у Сицилии
[b] Одна забота - лучший сыр выделывать.
Еще по слухам знал, что там гиматии
Бывают сицилийские расшитые.
- И мебель, утварь - тоже из Сицилии.
Знаменит и тромилейский сыр. О нем Деметрий Скепсийский пишет во второй книге "Троянского миростроя" так [frag.3 Gaede, p. 18]: "Тромилея - город в Ахайе, в окрестностях которого из козьего молока делается вкуснейший сыр, несравнимый ни с каким другим, он называется тромильским". [c] Симонид упоминает о нем в "Ямбах", которые начинаются со стиха [Семонид Аморгский PLG4. 11.456]:
Ты, Телемброт, довольно позаботился,
затем он продолжает:
А вот и сыр тромильский, что принес тебе
Я из Ахеи, - просто восхитителен.
"Створоженным" (ο̉πίαν) называет Эврипид в "Киклопе" острый сыр, приготовленный на фиговой закваске [136]:
Вот сыр створоженный,
К нему есть даже молоко Зевесово. {240}
{240 ...молоко Зевесово. — То есть молоко коровье, которое греки пили очень редко.}
Вот я и поговорил обо всем, что перед нами, а "последним лакомством" [d] (α̉ποτράγημα) {241} стал у меня тромилейский сыр, на этом я умолкаю. А "последнее лакомство" в этом смысле - словечко Эвполида [Коск.I.335]: издеваясь над неким Дидимием, поэт назвал его "последним лисьим лакомством" - то ли за малый рост, то ли за хитрость и злонравность, как пишет Дорофей Аскалонский. Согласно Селевку, плоские тонкие ломтики сыра критяне называют "женскими" (θηλείας) и приносят богам при некоторых жертвоприношениях. Про молозиво [πυρίεφθον] {242} упоминает во "Флейтах" Филиппид [Kock.III.304]: