- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Война чародеев - Майкл Моллой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, нам всем подняться на сцену, — предложил сэр Чедвик. — Мне нужно сделать одно объявление.
Он встал лицом к собравшимся, которые с недоумением разглядывали невесть откуда взявшихся незнакомцев.
— Жители Спеллера! — объявил магистр. — Прошу прощения за то, что прерываю ваш танцевальный вечер, но мое обращение ко всем вам не терпит отлагательства. Возможно, некоторые из вас помнят меня. Я сэр Чедвик Стрит. Магистр чародеев света.
— Как же, помним, помним вас, — раздался в ответ чей-то голос — Но что привело вас к нам? Наш чародейский промысел давно прекратился.
Сэр Чедвик поднял руки.
— У меня есть для вас важные новости! Мы и мои друзья прибыли к вам с особой миссией. Она жизненно важна для каждого из нас. — Он замолчал и жестом указал на остальных. — Меня многие из вас и так помнят, поэтому позволю себе представить своих спутников. Эбби и Спайка вы все хорошо знаете. А это капитан Адам Старлайт. Его еще зовут Старым Мореходом.
При упоминании легендарного имени по залу пробежал рокот удивления.
— Вон там, под потолком, — сэр Чедвик указал на одну из балок, — сидит наш пернатый друг Бенбоу. Рядом со мной — моя помощница Хильда Блубелл. И наконец, Великий Мендини — мастер магии и иллюзий.
При этих словах иллюзионист отвесил легкий поклон и выпустил из рукава голубя.
— Чем можем служить, магистр? — осведомился из зала мистер Хэльярд.
— У меня есть и хорошие новости, и плохие, — продолжал сэр Чедвик. — Начну с хороших. Мы считаем, что пропавшие дети Спеллера живы. Их похитили и превратили в рабов чародеи тьмы.
— Живы! Наши дети живы! — Возгласы, словно раскат грома, покатились по залу. В них смешались радость и удивление. Сэр Чедвик поднял руку, пытаясь утихомирить собравшихся, однако прошло несколько минут, прежде чем воцарилась тишина, позволившая ему продолжить свою речь.
— Они живы, но в опасности. Нам всем хорошо известно, что корабли-акулы чародеев тьмы изгнали ваш флот из океана. Вы думали, что сможете спастись, если не будете выходить в море, а останетесь здесь, под защитой стен Спеллера.
— Я пришел сообщить вам, что это время ушло. Чародеи тьмы разработали ужасный аппарат, который может нас всех уничтожить. И сейчас они вынашивают план нападения.
В зале вновь поднялся шум, и вновь сэр Чедвик жестом призвал всех к молчанию.
— Но что же нам делать? — спросил мистер Хэльярд, когда гвалт смолк.
Сэр Чедвик взмахнул волшебной палочкой, словно мечом.
— Нападение — лучший способ защиты! Мы с друзьями собираемся вторгнуться в штаб-квартиру чародеев тьмы, освободить пленников и отнять у врага запасы Ледяной Пыли. Но для такого опасного предприятия нам понадобится ваша помощь.
— Что мы должны будем сделать? — продолжал расспрашивать мистер Хэльярд.
— Нам нужно организовать диверсию, — объяснил сэр Чедвик. — Устроить так, чтобы флот кораблей-акул вышел из их порта. Это позволит нам преодолеть их защитные рубежи.
Он сделал драматическую паузу.
— То, о чем я хочу вас попросить, потребует большого мужества. Мы хотим, чтобы вы опять вывели свой флот в море.
Зал загудел: морские чародеи принялись горячо обсуждать предложение сэра Чедвика и все вытекающие из него последствия. Наконец слово вновь попросил мистер Хэльярд.
— Мужества для такого сражения, магистр, нам не занимать. Но мы совершенно беззащитны перед кораблями-акулами. Долго продержаться не сможем: они нас всех потопят.
— Разве у вас нет пушек? — спросил капитан Старлайт.
— Есть. Но они практически бессильны против вражеского оружия.
— А если ваши снаряды будут сделаны из Ледяной Пыли?
— Это невозможно, — отвечал мистер Хэльярд. — Разве вы не знаете, что в Спеллере не осталось даже крупицы Ледяной Пыли? Вот если бы у нас ее было вдоволь, тогда другое дело.
— А что, если мы предоставим вам ее в достаточном количестве?
— Тогда мы сами отправим вражий флот на дно морское!
— Итак, наш план таков, — продолжал сэр Чедвик. — Мы направляемся в штаб-квартиру чародеев тьмы, а вы тем временем выходите в море. Чародеи тьмы узнают о вашем приближении и пойдут навстречу, чтобы атаковать. Как только они выведут свой флот из порта, мы вторгнемся в их штаб-квартиру, освободим пленников, заберем запасы Ледяной Пыли и доставим их вам, прямо в открытое море. У нас будет достаточно волшебного порошка, чтобы вооружить флот морских чародеев и выиграть битву с кораблями-акулами.
Мистер Хэльярд снова заговорил:
— Чтобы все это успеть, вам придется двигаться с сумасшедшей скоростью!
— Что-что, а это мы можем, — заверил его сэр Чедвик. — Правда, всегда надо делать скидку на случайности. Но вас будет сопровождать Хильда Блубелл. Она чародейка света и обучена искусству целительства. Поэтому пригодится вам на случай, если кого-то ранят.
Мистер Хэльярд обвел взглядом жителей Спеллера.
— Ну что ж, ребята! — обратился к ним он. — Сдается мне, что мы снова выходим в море.
Поначалу воцарилось гробовое молчание, но в следующий миг толпа морских чародеев разразилась оглушительными воплями восторга.
После собрания в ратуше тетя Люси позвала Эбби и ее друзей на ужин. Завершив трапезу, все собрались на кухне за длинным деревянным столом.
— А я уже почти запамятовал вкус спеллерского колбасного сюрприза. Превосходное блюдо! — умиротворенно вздохнул сэр Чедвик. — Вы должны непременно дать мне рецепт. Вернусь в Лондон — обязательно попрошу, чтобы Шаффл приготовил такой же.
— Здесь весь секрет в специях и травах, — польщенная комплиментом, призналась Люси.
— Еще кружечку пива, сэр Чедвик? — предложил Бен.
— Еще по кружке, и отбой, — распорядился капитан Старлайт. — Отплываем с утренним приливом!
— А вы, ребята, можете сыграть еще одну партию в карты, — сказала тетя Люси, заметив, что дети с Хильдой играют в снап.[3] — Мне кажется, что Хильда не большая охотница до пива. Когда закончите, я покажу вам, где вы будете спать.
Она повернулась к Спайку с Эбби и, обняв их обоих, добавила:
— Приглядывайте за ними завтра, джентльмены. Рановато им еще участвовать в подобных приключениях.
— Мы отвечаем за них собственной жизнью, мэм, — сказал капитан Старлайт.
— Можете на нас положиться, — подтвердил Мендини.
— Даю слово чести, — произнес сэр Чедвик.
— Благодарю вас, джентльмены, — произнесла тетя Люси, еле сдерживая слезы.
23
Флот морских чародеев снова уходит в плавание
Едва небо озарил первый луч солнца и серое море стало иссиня-зеленым, капитан Старлайт собрал свою команду на кухне Люси и Бена. Эбби, Спайк, Великий Мендини и сэр Чедвик выстроились в ряд, внимая распоряжениям капитана.
— Каждый из вас получит костюмы атлантов, — строгим тоном объявил он. — Кроме того, прихватите с собой матросские ножи и по мотку шпагата со склада.
— Теперь пара слов о дисциплине, — сложив руки за спиной, продолжал Старлайт. — Капитан на борту корабля — только один. Вы должны подчиняться ему беспрекословно. От этого может зависеть ваша жизнь или жизнь другого члена экипажа. Поэтому если я отдаю приказ, его следует исполнять, а не спрашивать — почему. Ясно?
— Да, капитан, — дружно ответили новоиспеченные матросы.
— И еще кое-что, — улыбнулся Старлайт. — На флоте говорят не «да», а «есть».
— Есть, капитан, — хором повторили они.
— Итак, наша первая задача. — Он достал из кармана большие часы. — Через полчаса жители города взойдут на борт судов, что стоят в пещере. Мы с вами выйдем из бухты на лодке атлантов. Я подниму скалу, и флот чародеев моря отправится в путь. Полагаю, что не помешает иметь еще одного светлого чародея на флоте морских чародеев. Поэтому, как только мы выявим самое быстроходное судно, великий Мендини сразу на него перейдет. Есть вопросы?
Члены экипажа дружно замотали головами.
— Хорошо. Все на борт!
Выйдя из магазина, они обнаружили, что все население Спеллера поджидает их снаружи. Экипаж лодки атлантов морские чародеи встретили громкими возгласами приветствия и вместе с Люси, Беном и Хильдой проводили их к гавани.
Тетя Люси и дядя Бен на прощание обняли Эбби и Спайка, а Хильда, обняв сэра Чедвика за шею, поцеловала его.
— Возвращайся ко мне, — шепнула она.
— Даже если для этого мне потребуется целая вечность, — размашистым движением сняв свою потрепанную фетровую шляпу, поклонился ей сэр Чедвик.
Умиленная тетя Люси смахнула со щеки слезинку.
— Чародеи моря! — громко обратился к ним капитан Старлайт. — Поднимайтесь на борт! Ровно через полчаса я открою выход в море.
Лодка атлантов, покинув гавань, через несколько минут вошла в бухту. Капитан потянул вниз рычаг, и судно мягко закачалось на волнах утреннего прилива. День был солнечным, и солнце озаряло бухту золотистым светом.

