Любовные секреты - Монетт Камингз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот вам, капитан Мюррей, думала она, убирая в ящик измененные страницы. Оскорбляете мою работу, да? Теперь весь мир может прочесть, что вы просто негодяй. Вы можете и не узнать, что я это сделала, и никто больше не будет знать, что это вы, но я-то буду, и всякий раз, когда кто-нибудь это прочтет, я буду получать отмщение за обиду, нанесенную вами.
Миранда была так довольна успешным превращением своего героя в злодея, что почти не испытала раздражения, когда Люси постучала в дверь. Радуясь наличию вместительных ящиков в столах, она убрала рукопись с глаз долой и пригласила кузину заходить.
Но Люси пришла не за тем, чтобы обсудить с кузиной свои покупки. Уже одетая к выходу, держа в руках шляпку за ленточки ее любимого розового цвета, она просительно заговорила:
— Миранда, дорогая, ты просто обязана сегодня поехать с нами. Мои друзья выезжают на дневную прогулку в Хэмптон Корт, и если тебе не обидно будет, что мы попросим тебя исполнить роль нашей дуэньи, нам бы очень хотелось, чтобы ты тоже поехала. Дело, конечно, не только в этом, но, поскольку все мои друзья примерно моего возраста, тетушка Огаста считает, что с нами должен быть кто-то для соблюдения приличий. Ну скажи, что поедешь.
— А леди Смолвуд?
— Она не может сопровождать нас сегодня, — соврала Люси. Она специально просила ее светлость не ездить сегодня с ними, хотя и не назвала истинной причины этого, — она решила дать Джонатану и Миранде время побыть вместе.
Поскольку она уже решила, что ей придется потратить какое-то время на одобрение новых покупок своей кузины, Миранда решила, что провести несколько часов на прогулке с Люси ей не помешает. Если она будет все время сидеть одна взаперти, Люси может показаться непонятным, зачем она вообще приехала в Лондон.
Люси была так уверена в согласии Миранды, что все необходимые приготовления были уже сделаны. У дверей стояло старомодное. ландо, и три молодых создания нетерпеливо поджидали, пока она сойдет вниз. Люси представила их как Мелиссу и Лоренса Филлипс — явно брата с сестрой, может быть, даже близнецов, подумала Миранда, разглядывая одинаковые рыжие волосы, — и Брайана Хейвера, бесшабашность которого так не вязалась с мрачным выражением лица.
— Все собрались? — спросила Мелисса. — Я думала…
Люси все выглядывала в окно, но вот она повернулась к ним и улыбнулась.
— Да. Идемте.
Выйдя из дома, они увидели Джонатана у самого подножия крыльца.
— По-моему, меня просили зайти.
— Ну, не совсем зайти, — сказала Люси. — А помочь Миранде соблюсти приличия и прогулять нас в Хэмптон Корт.
У Джонатана поползли вверх брови при мысли о том, что можно выбрать Миранду для того, чтобы придать больше приличия какому-нибудь обществу. Тем не менее он вынужден был признать, что несколько часов в обществе столь красивого создания, как она, никак не назовешь тяжким испытанием. А раз уж он здесь и будет следить за ней, эта вертихвостка не сможет совершить ничего постыдного. Разве что, прибавил он про себя, мы сумеем вдвоем найти местечко, уединившись от остальных. Я бы не прочь насладиться ее чарами. Но, боюсь, мы ничего не сможем сделать — с этакой-то толпой. — Буду счастлив присоединиться к вам, — сказал он.
Как Люси могла так поступить с ней, подумала Миранда. Да, но ведь Люси ничего не известно. об отвратительных словах, сказанных ей капитаном. Знай она раньше, что он тоже будет с ними, она бы, конечно, сослалась на сильнейшую мигрень, но теперь она уже не могла так поступить.
И тут она улыбнулась, вспомнив, как расправилась с ним в своем романе. В присутствии друзей Люси он ничего не сможет ей сказать, ему придется быть с ней вежливым, и он никогда не узнает, как она ему отомстила.
Джонатан заметил ее широкую улыбку и чуть не поперхнулся. Она так злилась на него при их последней встрече… но и он ведь тоже был на нее зол. Если она хочет положить конец их ссоре, он тоже не прочь. Он улыбнулся ей, помогая зайти в ландо, затем помог двум другим молодым леди, предоставив мальчишкам — как он бы их назвал — самим занимать места, тогда как сам он уселся точно напротив Миранды.
— Я так рада, Джон, — говорила Люси, — что вы и Миранда смогли помочь нам сегодня. Иначе нам не удалось бы поехать на эту славную прогулку.
— Но я думала, — начала было Мелисса, а потом вдруг захлопнула рот, получив от Люси толчок локтем под ребра.
Сидя по другую сторону от Люси, Миранда не заметила ее действий, но Джонатан увидел и подавил смешок. Девчонка созорничала: она, несомненно, считала, что ему доставит удовольствие провести несколько часов в компании ее прелестной кузины. Ну что ж, он так и сделает, он не сомневался, что Миранда забудет о его сердитых словах так же быстро, как он сам.
Компания остановилась на ланч в сельской гостинице недалеко от конечной цели путешествия, кучер тоже отправился на поиски пропитания. К моменту, когда их путешествие возобновилось, в их компании царило шумное веселье. Они вышли у сада, примыкавшего к историческому дворцу.
— Бьюсь об заклад, что вам нас тут не найти, — прокричал Брайан, схватив протестующую Люси за руку и чуть не силой увлекая ее за собой в лабиринт. Мелисса и Лоренс закатились от смеха и помчались за ними.
— Ах, так же нельзя, — запротестовала Миранда. — Они непременно потеряются.
— Там есть сторожа, которые их найдут, — заверил ее Джонатан. — Или вы считаете, что нам лучше последовать за ними и, может быть, тоже потеряться?
Что-то в его голосе подсказало Миранде, что «теряться» с этим красивым мужчиной в одном из коридоров, ведущих в никуда, может оказаться не совсем удачной мыслью.
— Раз там есть сторожа, которые о них позаботятся, я предпочту полюбоваться цветами. Стены лабиринта слишком однообразны. А цветы здесь просто великолепны.
— Вы правы, — согласился он, предлагая ей руку, слегка удивленный, что она так быстро отвергла его приглашение «затеряться» вдали от молодых людей.
Миранда оперлась о его руку и позволила повести себя по тщательно ухоженным дорожкам, останавливаясь время от времени, чтобы вдохнуть аромат особенно привлекательного цветка. Даже здесь, где их могли видеть другие гуляющие, она чувствовала себя почти оглушенной его присутствием. Если бы они ушли в лабиринт, она вряд ли смогла бы вынести это чувство. Он не сказал и не сделал ничего такого, что не подобало бы джентльмену, так в чем же тогда дело? Ей казалось, что она ощущает какой-то жар в пальцах там, где они лежали на его руке.
Неизвестно, что бы она сделала, если бы в проеме выхода из лабиринта вдруг не появилась Люси с криком:
— Джон, скорее! Вы нам нужны.