Сочинения - Каллист Ангеликуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перевод А.Ф. Лосева.
Примечания
1
Здесь и ниже как деятельность (слав. действо) передается энергия (energeia), которую нужно отличать от деятельности в практическом смысле (praxiV). Правильное ударение добрoта (kalon), красота, прежде всего нравственная, как в добротолюбии (Filo — kalia).
2
Правильное ударение добрoта (kalon), красота, прежде всего нравственная, как в добротолюбии (Filo — kalia).
3
Примеч. Лосева: o QeoV (Бог) пр. Каллист производит от Jewrew (созерцаю).
4
В греч. "Добротолюбии" "божественной силы" (JewtikhV — выражение Дионисия Ареопагита, "О небесной иерархии", III 2: РG 3, 165 А).
5
В оригинале этимологическая фигура всего предел беспредельное (pantwn peraV to apeiron).
6
Ср. гл. 4, начало
7
Или смягченным (sugkirnamenou) любовью.
8
Примеч. Лосева: буквально показa, tiV katedeixe.
9
Примеч. Лосева: т. е. единому премирному.
10
Дионисий Ареопагит, О небесной иерархии I 1: РG 3, 120 В.
11
…enadoV gar proxenon to en, kai aplothtoV JeoeidouV Jewroumenon.
12
Примеч. Лосева: skeloV, буквально — нога от лядвеи до ступни.
13
См. выше прим. 3.
14
Григорий Назианзин, Слово 38, П: РG 36, 324 А.
15
Окрашивание души в цвета логоса — уже у Оригена, Толкование на Евангелие от Иоанна 32, 22: РG 14, 805 А. Ср. та же мысль у Владимира Соловьева: "…качествовать не в себя, а в истину и затем уже из этого своего запечатленного истиною, в ее цвета окрашенного качества…" (Форма разумности и разум истины, окончание).
16
Т. е. по энергии. Можно подумать, что имеется в виду догмат св. Григория Паламы о сущности и энергии, однако ни здесь и нигде в других местах Каллист Катафигиот не говорит о различении сущности и энергии в Боге; об их различении в Нем человеческая неспособность видеть божественную сущность не свидетельствует. Безусловное тожество сущности и энергии в Боге у Каллиста не исключено, поскольку сущность предполагает энергийную полноту, человеку не вполне доступную.
17
Дионисий Ареопагит, О церковной иерархии I, 4: РG 376 В.
18
anommatwV. См. Дионисий Ареопагит, О таинственном богословии I 1, конец (неудачный перевод Г. М. Прохорова: "безглазые умы").
19
logikwV te kai gnwstikwV exwJen, т. е. путем внешней философии, рассудочного познания.
20
См. выше прим. 18.
21
Двузначность фразы сохранена в славянском переводе: Духом и истиною открываются в мире убо сущими невидимыя немогущим Духа прияти Святаго (En pneumati kai alhJeia apokaluptetai ta toiV en kosmw men aJeaJa, mh dunamenoiV to Pneuma labein to agion, wV o kurhioV apejonato, Ин. 14, 17).
22
Вариант: внутрь (примеч. Лосева).
23
…sigan, hsuch te kai aperiktuphtwV oran.
24
Примеч. Лосева: В слав. Добротолюбии "простретися".
25
Речь должна проникнуться молчанием и не уступать ему в "благовременности", wV to sigan, outw pou kai to lalein egkairwV epiteleisJw.
26
Апофатическое мысленное "отъятие" (ajairesiV) существования от всего сущего, отвлечение самого по себе бытия от бывающих вещей.
27
Можно ли назвать судией Того, Который прежде возникновения (pro genesewV) всего уже знает все, что совершат созданные Им, кого Он будет судить.
28
Латинский переводчик расшифровывает: "в Твоем Воплощении" (in tua Incarnatione).
29
Примеч. Лосева: Метафизика. Ср. ниже прим. 37.
30
Примеч. Лосева: В славянском тексте в этом месте есть прибавка "светлостию сущего превыше доброты видения оного похвальны зело", которой нет в греческом тексте Добротолюбия.
31
Примеч. Лосева: собственно, скачет (skirta).
32
Примеч. Лосева: т. е. во все время жизни человеческой.
33
Дионисий Ареопагит, О церковной иерархии III 3, 6; ср. V 1, 6: РG 3, 433 А; 505 D.
34
Там же, XIII 2 и др.
35
Примеч. Лосева: Слово на Рождество Христово
36
Дионисий Ареопагит, О церковной иерархии I 3: РG 3, 376 А.
37
Василий Великий (?), Толкование на Исаию 162: РG 30, 385 А: "Продвинувшись к тому, что выше фисиологии, к называемому у некоторых метафисическим, он может стать и созерцателем (epoptikoV)".
38
Там же; РG 30, 385 В.
39
Ср. Максим Исповедник, Книга недоуменных вопросов: РG 91, 1401 D.
40
См. Исаак Сирин, Слова. Греч. изд. Афины, 1882.
41
Ср. Максим Исповедник, Глав четвертая сотница 17: РG 90, 1309 С.
42
Ср. Дионисий Ареопагит, О церковной иерархии V I, 6: РG 3, 505 D.
43
Буквально: "в опрощающем (aplwtikhn) его единении".
44
Дионисий Ареопагит, О небесной иерархии, начало: РG 3, 120 В.
45
Там же, XII 3: РG 3, 293 В.
46
Ср. Григорий Назианзин, Слово (на Рождество) 43, 68: РG 36, 588 А.
47
2 Кор. 3, 18.
48
Примеч. Лосева: в славянском переводе "еже по заповедем". Добротолюбие, т. IV, стр. 151, на обороте.
49
Примеч. Лосева: по славян. "прелести", т. е. самообольщению (planhV).
50
Ср. Григорий Назианзин, Слово (на Рождество) 28, 17: РG 36, 48 С.
51
Примеч. Лосева: В этом месте очевиден пропуск слова (alhptoV), которое было в греческом оригинале славянского текста. В славянском Добротолюбии здесь: Ибо еже есть чуднейшее и ужасное, яко аще и бываеши яве постижим, отсюду паки непостижим образом сим бываеши. В греч. изданиях только lhptoV, постижим, без alhpto, непостижим.
52
Примеч. Лосева: нижеследующий отрывок, не имеющийся в славянском Добротолюбии, представляет из себя текст, довольно испорченный по языку вследствие своей фрагментарности. В греческих изданиях конец трактата явно оборван и имеет пропуски.