Свидание у карусели - Морис Периссе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну ладно, Жардэ, коль уж вы так в себе уверены, действуйте… Но я вам повторяю…
Комиссар остановил его жестом руки:
– Знаю, знаю… зачуханный городишко на севере, бараки, минус двадцать…
Он направился прямо в комиссариат, где его поджидал Бакконье:
– Вы всех, кого надо, пригласили ко мне к трем часам?
– Так точно. Кроме Лакдара Гариба. Он вроде бы уехал повидать своих родных в Алжир.
– Я это уже слышал. А других?
– Все другие придут. Признаться, это вызвало некоторый переполох!
Днем Рафаэль всегда обедал неподалеку от своего института, в котором штудировал право, а Жардэ не хотелось одному идти перекусывать в маленькую пиццерию на улице Гамбетты, где в иное время он любил засиживаться на террасе. Зайдя домой, он выплеснул пару яиц на сковородку вместе с шампиньонами, кое-как все это поджарил, оставил половину своего подгоревшего омлета в тарелке и наспех проглотил несколько персиков, оказавшихся прокисшими, потому что накануне он забыл положить их в холодильник. Свой шикарный обед он запил большим стаканом воды. Нужно было в буквальном смысле убить время до тех самых трех часов, когда, как он надеялся, все должно решиться. Вернувшись в комиссариат, Жардэ отдал последние распоряжения. В первую очередь – заполучить отпечатки пальцев управляющего Дидье Кореса. Жардэ не желал знать, как его людям удастся сделать это. Надо, и все! Не привлекая внимания, что уже само по себе было проблематично – подстроить так, чтобы управляющий оставил на чем-нибудь четкий след! Какое-то время, конечно, понадобится, чтобы сравнить эти следы со следами, обнаруженными на дверцах машин Бертрана Абади и Жюльена Комбрэ, но зато потом все прояснится. Чтобы исключить всякие неожиданности, Бакконье и его люди должны ровно обращаться со всеми членами семейства Делакур, включая старую даму. Задумав свою маленькую комбинацию, Жардэ понимал, что немного перестраховывается, но сколько преступлений было бы раскрыто, если бы полицейские не боялись перетрудиться! Он усадил инспектора-новичка за новенькую пишущую машинку и велел вызвать Дидье Кореса.
Управляющий вполне соответствовал идеальному, хотя и довольно расплывчатому портрету предполагаемого убийцы, обрисованному мадам Манье и Венсаном Лардье: громадный, широкоплечий, с мощными бицепсами. Силы природы в чистом виде! Кулаки-кувалды. Допрос этого, как оказалось, дремучего субъекта разочаровал Жардэ. То ли непорочная чистота невинного, то ли верх притворства – допрашиваемый отвечал односложно, набычившись, не переставая разглядывать носки своих ботинок. Он уже состоял на службе у предыдущего владельца Гренуйер, с семьей Делакур контактировал мало, кроме, разумеется, патрона и, конечно же, не в состоянии точно подтвердить свое местопребывание в те утро и ночь, когда были убиты Бертран Абади и Жюльен Комбрэ.
– Я, знаете ли, с понедельника до воскресенья нахожусь на службе, а работы как раз в эту пору – несть конца! Встаешь в шесть, завтракаешь. Первым на участок приходишь – ждешь рабочих. Работу распределять не просто и повсюду надобно поспеть, чтобы отдача была. Пообедаешь на скорую руку и снова за дело – до восьми-девяти вечера, а то и позже. Так что для меня, вы понимаете, кино, концерты откладываются до зимы. А как иначе? Когда есть время, это случается не часто, смотрю телевизор. Зимой, по воскресеньям, хожу на охоту.
– Расскажите мне о Жюльене Комбрэ.
– Жюльен Комбрэ? Кто такой?
Жардэ терпеливо освежил память собеседника.
– Ах да! Работал у нас месяцев шесть, что-то вроде того. Кажись, он приходился племянником бывшему управляющему патрона, в Алжире.
– Что вы о нем думаете?
– Рабочий как рабочий. Не лучше, не хуже других. Не шибко выкладывался на работе, но был в этом не одинок.
– Скажите, почему господин Делакур его уволил? У вас были недоразумения с Жюльеном Комбрэ?
Веки под густыми бровями шевельнулись. Всего на мгновение комиссар уловил во взгляде управляющего иное выражение, чем простодушная хитринка, – нечто вроде упрека, и это удивило его:
– Вам патрон так сказал?
– Он сказал, что у вас с Комбрэ случались перебранки.
– Ну раз он вам так сказал, выходит, так оно и было. Я, однако, такого не припоминаю.
– Что же еще?
На этот раз взгляд Дидье Кореса стал вопросительным.
– Что, по вашему мнению, – продолжал комиссар, – заставило господина Делакура расстаться с Жюльеном Комбрэ?
Воцарилась тишина, прерываемая лишь тихим жужжанием электрической пишущей машинки, потом телефонным звонком. Жардэ снял трубку.
– Да, – просто ответил он. – Вот как! Вы уверены? Благодарю.
Он бросил на управляющего изменившийся взгляд. Баккопье сообщил ему, что отпечатки следов, оставленных возле тела Бертрана Абади на берегу Верпо, ничего общего не имели со следами Дидье Кореса. Нога управляющего была маленькой, не под стать росту.
Корес еще не ответил на первый вопрос, а Жардэ уже задавал следующий:
– Какие отношения были у Делакура с Комбрэ?
– Не понимаю.
– Господин Делакур знал Жюльена Комбрэ еще за десять лет до того, в Алжире…
– О, патрон ничем не выделял его из других сезонников. То есть каких-то отношений у него с ним, как и с другими, почти не существовало. Здоровались, обменивались парой фраз. Припоминаю, однако: Комбрэ два или три раза просил господина Делакура принять его.
– И господин Делакур его принял? – Да. После работы.
– Беседа длилась долго?
– Не знаю. У меня других забот полно, чем под дверями слушать! Однажды, помнится, Комбрэ задержался у патрона, и я услышал резкие возгласы. Голос повышал господин Делакур, чего за ним обычно не водилось. Но длилось это недолго. На другой день господин Делакур попросил меня рассчитать Жюльена.
– Вам известно, что произошло?
– Нет. Это не редкость, когда увольняют рабочего, который не справляется со своим делом. Недостатка в рабочей силе нет.
– Расскажите мне о Лакдаре Гарибе.
– Мне он не подчиняется.
– То есть?
Жардэ уловил внезапное замешательство в собеседнике, но тот поспешно ответил:
– В имении он занимается всем и ничем, но землю не обрабатывает, разве что ухаживает за своим личным садиком.
– У него есть комната в имении?
– В его полном распоряжении целый домик.
– Вы не знаете, почему он пользуется таким особым расположением?
– Не знаю. Месье привез его с собой из Алжира, после провозглашения независимости. Это все, что мне известно. Бенуата, экономка, говорит, что это разновидность сторожевого пса. Должен вам сообщить также, что еду себе он готовит сам. Свинину не ест, вы понимаете, вина не пьет… Но исправно приходит на кухню за всем необходимым.
Жардэ отметил про себя, что забыл вызвать экономку, и поднялся из-за стола:
– Благодарю вас. На сегодня хватит. Подпишите, пожалуйста, ваши показания.
Он повернулся к молодому инспектору, закладывавшему чистый лист бумаги в машинку:
– Пригласите мадам Делакур, – попросил он.
Дидье Корес, совершенно очевидно, не был тем, кого искал Жардэ. Но его рассказ, хотя и не продвинул расследование, помог выяснить, что господин Делакур лгал, утверждая, будто не имел никаких контактов с Жюльеном Комбрэ в течение шести месяцев, что тот работал в Гренуйер. «Очная ставка может получиться забавной! – подумал комиссар. – Если, конечно, дело дойдет до очной ставки».
Высокая, красивая, еще стройная дама в костюме из легкой белой ткани, простого покроя, слишком элегантном для этого случая, как бы напоказ, светло-каштановые недлинные волосы, безукоризненно уложенные наверняка одним из лучших парикмахеров города, мадам Делакур была к тому же обладательницей длинных ухоженных рук и рассеянно-близоруких глаз. «Ей бы надо носить очки, чтобы не оступиться!» – подумал Жардэ, стараясь расслабиться.
– Мадам, – обратился он к вошедшей, – мне хотелось бы услышать от вас о Кларе Мерсье.
– О Кларе Мерсье?
– Именно. О девочке, которая проводила каникулы у вас в имении в Алжире более десяти лет назад.
Она заколебалась, показывая, что вспомнить стоит ей усилий.
– Мы не видели ее более десяти лет, это все, что я могу вам сказать. И не имели о ней никаких известий.
– Но ведь это вы отвозили ее обратно во Францию после прерванных каникул, если мои данные верны?
– Да, действительно я.
– И вы вернули девочку ее семье?
– У Клары не было семьи. Она жила в сиротском доме в Фонтенбло, которым занималась сестра мужа. И та взяла на себя все дальнейшие хлопоты о девочке, когда мы переехали во Францию.
– Позвольте мне, мадам, выразить свое удивление… скажем, вашим некоторым безразличием по отношению к ней. Девочка-подросток, примерно одного возраста с вашей племянницей, проводит несколько недель в ваших алжирских владениях, вы отвозите ее обратно и потом…
Дама выпрямилась, и комиссару показалось, что глаза ее потемнели, а голос стал суше: