- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Трикси Трейдер - Хелен Данн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тщательно выбираю одежду. Наконец останавливаюсь на красном костюме из «Макс Мара». Он под стать моему триумфальному настроению и, если совсем уж честно, моим глазам — после всего выпитого вечером шампанского.
Разумеется, доктор Норико не желал возвращаться в отель. Он предложил прогуляться по ночному Лондону, причем особенно его тянуло к разного рода злачным местам. В конце концов, где-то в районе часа ночи, я погрузила его в такси, ион отбыл…
Когда я прихожу на работу, Джим уже сидит у себя в кабинете — перебирает бумажки в преддверии утренней планерки. Офисный зал наполовину пуст, но лифты подвозят все новые порции сотрудников. Я врываюсь в кабинет Джима — без стука, чтобы какая-нибудь там Мэри не успела перехватить меня на пороге и сообщить, что босс занят.
— Джим! Джим! Я заработала! — провозглашаю я.
Он смотрит на меня в тихом ужасе, выронив листок бумаги, который держал в руках.
— Господи, Трикси! Когда ты узнала?
— Вчера вечером. Сперва еще были сомнения, но в конце концов доктор понял, что нашел именно то, что искал. — Я чуть не прыгаю от возбуждения, рискуя переломать каблуки, но Джим, похоже, не разделяет моих восторгов. Он молча скорбно смотрит на меня. — Знаю, знаю. Для меня это тоже стало неожиданностью. Но я думаю, я это заслужила.
— Заслужила?! — восклицает он. — Никто этого не заслуживает. Тебе следовало быть осторожнее.
Я озадаченно гляжу на Джима. Он вовсе не радуется. Потом до меня начинает медленно доходить.
— Джим, — осторожно переспрашиваю я, — о чем мы сейчас говорим?
— Сама знаешь. — Он проходит мимо меня, плотно закрывает дверь и понижает голос — О триппере. Ты же сказала, что заработала триппер.
— Да нет же, Джим. Я имела в виду всего лишь, что договорилась с доктором Норико о той сделке, которую ему предложила. — И я протягиваю боссу копию письма.
— Что? О, боже мой! Нельзя же так пугать! Чего я только не передумал. — Джим все еще выглядит бледно, но один взгляд на письмо — и к его лицу снова приливает краска, а руки перестают трястись. — Это великолепно! Действительно впечатляет. А всего-то прошло три недели. Еcли б я знал, что ты станешь так работать, я бы подтолкнул тебя еще в прошлом году.
— В прошлом году рынки были еще не готовы к подобной сделке.
— Надо показать это отделу кредитов. Пусть получше изучат бизнес доктора Норико и разные способы вложения денег, которые мы сможем ему обеспечить.
— Хорошо.
— А я поговорю с этим Киараном, главой отдела продаж — знаешь его? — насчет тех инвесторов, которые знакомы с такого рода сделками.
Я снова говорю ему, что он прав. А потом возвращаюсь на рабочее место и ловлю удивленный взгляд Бладхаунда. Он смотрит на часы — и снова на меня. А я сообщаю ему потрясающие новости. Бладхаунд широко улыбается и предлагает отметить это за ланчем, но я напоминаю ему о Фредерике.
— Ты только подумай: я ведь могу договориться и с ним. Две сделки практически одновременно! Видали ли вы хоть что-нибудь подобное?
Сегодня великолепный день. Я окончательно в этом убеждаюсь, когда вижу прямо перед собой Киарана Райана.
— Привет. — Он подходит к моему столу. — Что-то ты сегодня рано. Отлично выглядишь. Я заказал столик на пятницу. На девять часов, годится? Можно было бы и пораньше, но тогда нам пришлось бы освободить его в девять, а я рассчитывал провести вечер вместе…
Я чувствую, как жар заливает мне щеки, а Киаран снова кивает и отправляется на утреннее собрание. Я сгребаю со стола бумаги, обмахиваю ими лицо, чтобы хоть чуть-чуть согнать краску, заглатываю чашку кофе, которую поставил передо мной Бладхаунд, и устремляюсь вослед за Киараном.
Собрание сегодня весьма оживленное. Я стою в душной, забитой народом комнате, слушая яростную перепалку аналитиков, обсуждающих события на мировых рынках. Потом поднимается Манфред и пускается разглагольствовать о сделке, которую он только что заключил. Жаль, нынче утром мы не делали ставки на то, сколько времени Манфред будет молоть языком. Однажды я выиграла такое пари, когда он трепался двадцать четыре минуты. Правда, было не так смешно, когда я узнала, что кто-то сделал ставку на то, во сколько я приду на работу. Подозреваю, что это был Сэм, ион располагал дополнительной информацией… Впрочем, сегодня доклад Манфреда короток и сжат; он то и дело поглядывает на меня, проверяя, не записываю ли я чего. Расслабься, Манфред, старый ты маменькин сынуля. У меня есть собственная сделка — и побольше твоей. Хм. Я начинаю рассуждать как Сэм. Этого еще не хватало.
Мне хочется выступить и сообщить всем присутствующим о собственных достижениях. О сделке в сотни миллионов фунтов от компании доктора Норико. Я желаю сообщить всем этим людям, что меня рано скидывать со счетов. Мне хочется сделать все это, но я молчу. Не стоит рисковать. Департамент кредитов должен подтвердить участие банка в этой сделке, и только потом я смогу говорить. А я не хочу искушать судьбу. Не в этот раз.
Утренняя летучка заканчивается через полчаса. Я возвращаюсь к столу и звоню в департамент кредитов, чтобы представить им на рассмотрение свою новую сделку. Они желают ознакомиться с копией договора. Я отсылаю его. Теперь ничего не остается, кроме как ждать. Хотя нет, Джим настаивал на том, чтобы я обсудила сделку с Киараном. На какие только жертвы не приходится идти ради родного банка!
Киаран, кажется, несколько огорошен, когда я звоню ему и сообщаю, как мило будет сего стороны выяснить насчет инвесторов, готовых взяться за сделку доктора Норико. Я даже позволила себе пошутить: дескать, это может пойти ему на пользу в пятницу вечером, ибо я берусь заплатить за ужин. Он обещает сделать все, что в его силах.
А вдруг он скажет, что инвестор требует повысить ставки? Это означает, что я обязана увеличить размеры сделки. Я уже вижу, как с неимоверной скоростью возрастают размеры моих гонораров. И плюс ко всему, теперь я могу отринуть наконец свою «Боевую стратегию». Я заключила сделку, а значит, могу выделить время для мужчины. Того самого мужчины, что стоит сейчас возле стола — в черном костюме и сиреневой рубашке. Это вызов, который я не могу не принять.
Я поворачиваюсь к своему компьютеру со вновь пробудившейся тягой к работе… Ладно, не преувеличивай, Трикси! Поправка: я поворачиваюсь к своему компьютеру, чтобы проверить баланс мировых рынков. Все так быстро меняется. Я надеюсь, что департамент кредитов пришлет ответ раньше, чем все в очередной раз перевернется с ног на голову, иначе мне придется перепроверять все заново.
Звоню нескольким старым клиентам. С ними приятно пообщаться, обсудить последние сплетни… Но ссуда никому не нужна. Фредерик в свою очередь звонит мне, дабы уточнить насчет ланча и будущей сделки. Договариваемся встретиться в баре на Ломбард-стрит, выпить, а потом перекусить в тамошнем ресторане. Просто великолепно.
Я прихожу незадолго до полудня, усаживаюсь и заказываю бокал шампанского; озираю бар. Народу здесь немного, но столики постепенно начинают заполняться служащими банков, ибо грядет время ланча. Я рассматриваю публику и развлекаюсь, пытаясь угадать, кто есть кто. Вот банкиры старой закалки. Их сизые носы и проступающие на лицах сосуды дисгармонируют с пастельным интерьером ресторанчика. Они сидят, развалившись и далеко отодвинув стулья от столов, дабы разместить свои необъятные животы. Американских банковских служащих распознать просто. Они небрежно одеты и поедают зеленый салат, запивая минеральной водой. А вон та троица — свои люди: у них на столе стоит бутылка, причем отнюдь не с минералкой. Я улыбаюсь им, и тут в дверях появляется… Я в ужасе. Я не могу отнести это ни к какой категории служащих. Да и служащий ли это?.. И человек ли вообще?..
Это скидывает на руки гардеробщику отороченное лисой пальто и направляется вглубь бара. Трикси, немедленно отвернись! Перестань пялиться! Возьми газету. Я киваю бармену, но, к сожалению, у него нет газеты. Ладно, а «Война и мир» у него есть? Такая книга непременно должна быть в каждом баре. Что, нет? Тогда «Ярмарка тщеславия»? «Улисс»? Бармен трясет головой. Навряд ли я еще когда-нибудь приду в этот бар. Что за безобразие? Неужто я похожа на человека, который читает молодежные журналы? Ладно, я все прощу, если только здесь найдется «Дейли телеграф», — хорошая газета, большая, за ней можно спрятаться…
Я украдкой рассматриваю существо, пробирающееся к стойке бара. Поистине исполинских размеров, оно облачено в мини-юбку и блузку с глубоким вырезом. С мощной шеи свисает прозрачный шарф фирмы «Эрмес». Каштановые волосы свисают короткими локонами, а лицо покрыто толстым слоем грима. Кадык скачет вверх-вниз при каждом шаге существа, которое заметно покачивается на своих высоких каблуках. Не могу распознать марку — наверное, туфли сделаны на заказ, дабы выдерживать вес шестифутового чудовища… Мне начинает казаться, что я его где-то видела раньше. Бармен принимает заказ на водку с тоником, а существо неожиданно восклицает:

