- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство - Ю Зотов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удобным методологическим приемом для анализа интертекстуальности, считает Б. Хатим, может быть иерархия в следующей последовательности: слово, фраза, высказывание, и, наконец, уровень текста, дискурса и жанра (ibid. : 132).
Типология интертекстуальности, определяемая как отношение, которое текст поддерживает с предшествующими текстами (претекстами), инспирирует его, делает его возможным, была представлена в "Энциклопедическом Словаре Семиотики" (Sebeok (ed)1986: 829). По мнению авторов, интертексты принадлежат к одной из следующих категорий:
1) ссылка (сноска), когда раскрываются источники, указывающие название, главу и т. д. ;
2) клише, стереотипное выражение, которое стало незначимым из-за чрезмерного использования;
3) литературная аллюзия, цитация или ссылка на выдающуюся работу;
4) самоцитирование;
5) конвенциальность, идея, которая стала размытым источником из-за частого употребления;
6) пословицы, изречения, которые находятся в социальной памяти;
7) размышления, или вербализация герменевтического опыта выявления различных "эффектов" текста.
Эти категории не дают, однако, полной картины. Они концентрируются на дискретных элементах в интертекстуальном процессе, вместо самого коммуникативно-диалогического процесса.
Дж. Лемке решает проблему интертекстуальной типологии на базе дополнительной совокупности критериев. (Lemke 1985: 132)
Отношения, которые сообщество устанавливает между одной группы текстов и другой, могут быть описаны разными способами:
1) они могут быть родовыми (с точки зрения жанровой принадлежности как основной критерий);
2) они могут быть тематическими или топикальными;
3) они могут быть структурными, проявляющими сходство формы, например, слова, образованные по способу языковой контаминации, такие как "stagflation" (stagnation+inflation).
4) наконец, они могут быть функциональными, покрывая сходство, с точки зрения целей. Например, способы выражения "I'm sorry".
Существуют элементы текста, которые приводят в движение процесс интертекстуального поиска и сам акт коммуникативного процесса. Важным свойством этих сигналов является то, что они являются заметными элементами текста. Они не составляют интертекстуальную ссылку как таковую, но являются важными индикаторами.
Идентифицируя интертекстуальный сигнал, адресат определяет различные "маршруты", через которые данный сигнал соединяется с его претекстом, или так как эти маршруты - двухвекторные системы, то данный претекст соединяется со своим сигналом. Претексты - это источники, из которых берутся интертекстуальные сигналы, и с помощью ккоторых они инспирируются. Можно идентифицировать ряд типов претекста, или конфигураций. Одна включает элементы языковой системы: слово, фраза, последовательность высказываний. Вторая - включает единицы коммуникативной системы: текст, дискурс, жанр. Комбинация этих конфигураций образует интертекстуальное пространство.
Таким образом, интенсивно дискутируемая концепция интертекстуальности, которая часто приравнивается к простой аллюзии по отношению к другим текстам, сейчас видится как необходимое условие всех текстов. Путешествуя от "текста-источника" к "тексту-хозяину", интертекстуальный знак претерпевает существенную модификацию смыслового обозначения. (Hatim et al 1993: 133)
Создавая новый текст в процессе коммуникации, и используя в той или иной степени предшествующие тексты, находящиеся в одном смысловом поле, автор неизбежно испытывает давление читателя и стремится учитывать его тезаурус и коммуникативный портрет, а также его социальные переменные. В любом случае создатель текста согласовывает свой приоритет с определенным типом читательского ответа и его понимания (читательскоцентрический подход). В результате, явно или неявно, возникает "конфликт" интересов или приоритетов, ибо параллельно тексту возникают интересы и мотивации читателя.
Подводя итоги, можно сказать, что теория интертекстуальности развивается по двум направлениям. С одной стороны, она подчеркивает значимость предшествующего текста, поддерживая идею о том, что литературный текст, например, не следует считать автономной сущностью, а следует рассматривать как зависимый интертекстуальный конструкт. С другой стороны, фокусируя наше внимание на коммуникативном намерении как предусловии для понимания, интертекстуальность, видимо, указывает на то, что статус предшествующего текста можно наблюдать с точки зрения его вклада в сообщение, которое эволюционирует в процессе развертывания текста.
Считая интертекстуальность одним из условий диалогики текста, в своем исследовании мы рассматриваем этот процесс более объемно - как совокупность семантически неповторимых текстов, находящихся в одной бесконечной сфере деятельности, или в одном смысловом поле (например, поле борьбы научных идей и направлений). (Зотов 1999: 188-9)
Выделение у текста свойств обособленности создает искусственную ситуацию изоляции текстов, находящихся в одном смысловом поле. Ни один текст вообще не может быть отнесен на счет одного коммуниканта. Текст "...продукт взаимодействия говорящих и шире - продукт всей той сложной социальной ситуации, в которой высказывание возникло..." (Волошинов 1927: 118). В результате сцепления готового и реагирующего текстов образуется конвергентный эффект диалогики текста. Такая встречаемость порождает бесконечную смысловую "валентность" текстов и взаимосвязь всех смыслов, бесконечность вопросов и ответов.
Можно говорить о конвергентном диалогизме нашего мышления о теориях, людях (человек как личность может оцениваться по совокупности речей).
Диалогические отношения в диалогике текста не всегда совпадают с репликами реального диалога (беседа, спор, научная дискуссия, теледебаты и т. п. ) - они разнообразнее и сложнее. Два текста, отдаленные друг от друга во времени и в пространстве, при смысловом сопоставлении обнаруживают диалогические отношения, если между ними есть какая-либо смысловая конвергенция.
В диалогике текста нельзя не учитывать фактор времени, так как даже тождественные утверждения не тождественны, если они высказаны в существенно разные моменты времени (Винер 1958: 159). Работы великих ученых, писателей живут в большом времени (great time), то есть носят вневременной характер (Бахтин 1979: 331). Их смысловой состав продолжает расти и обогащаться, так как огромные потенциальные смыслы не могли быть раскрыты во всей полноте в разное время. Нельзя не учитывать тезаурусно-концептуальную систему знаний коммуникантов, так как у них разные мнения и знания об окружающей действительности.
Рассмотрим несколько примеров диалогического взаимодействия текстов с задержанной обратной связью, то есть когда тексты разделены во времени, но происходит взаимодействие реальных речевых субъектов посредством готового и реагирующего текстов.
Смысловая диалогическая конвергенция текста может осуществляться с помощью:
1. "Вторжения" одного текста в другой посредством цитирования:
We frequently find it popular discussing slogans like 'Preserve the tongue that Shakespeare spoke' - this particular one coming from a newspaper article a few years ago (Crystal).
В данном примере имеет место эффект взаимодействия текста в тексте.
2. Оценки с различными смысловыми оттенками. Данный способ сцепления текстов может сопровождаться обобщающей, конкретизирующей оценками (все последующие примеры взяты из книги "Shakespeare in Perspective", vol. II. L. , 1985):
There is the contrast between Othello's love for desdemona which is passionate, romantic, devoted love.., which turns to its opposite: jealousy and murderous passion; It ("Othello") contains Iago, the most theatrically attractive villain; ...and with brilliant, unswerving and often cruel wit she works him, woos him, wins him and finally seduces him; ...But of course winning the tournament and the hand of Princess. More than that, he wins her heart as well; Titus is heavy with rhetoric, whilst "The Winter's Tale" springs with spontaneous speech (Crystal).
С помощью стилистических приемов (градации, зевгмы и метафор) происходит интенсификация диалогических оценочных отношений между Шекспиром и авторами статей о его пьесах.
3. Полемики:
J. Dryden called Shakespeare's play (Troilus and Cressida) 'a heap of rubbish'. B. Shaw produced this rather back-handed compliment: Shakespeare made exactly one attempt in 'Troilus and Cressida' to hold the mirror up to nature and he probably nearly ruined himself by it... On the other hand , Goethe enigmatically confided that anyone who wanted to know Shakespeare's 'unfettered spirit' had to read 'Troilus and Cressida'. A. Swinburne sums up these conflicting views: This wonderful play, one of the most admirable among all the works of Shakespeare's immeasurable and unfathomable intelligence as it must always hold its natural high place among the most admired will always in all probability be also, and so as naturally, the least beloved of all; The great critic Samuel Johnson was another who resisted this play. In fact, he says he found it so painful that he could hardly bear to read it. He thought that the death of Cordelia was contrary to the natural idea of justice. Another famous and very bitter resister was Tolstoy. He repeatedly attacked "King Lear". George Orwell suggested that one reason for this obsession could have been that Tolstoy was half conscious of his own resemblance to the king (Crystal).
Приведенные примеры свидетельствуют о прямо противоположных точках зрения филологов на пьесы В. Шекспира "Тройлус и Крессида" и "Король Лир". Первую пьесу Дж. Драйден считает "нагромождением хлама" (a heap of rubbish), а Б. Шоу дает оценку в форме двусмысленного комплимента: с одной стороны, Шекспир как в зеркале отражает природу, с другой - этим он разрушает самого себя. Гете загадочно замечает, что тот, кто хочет познать "свободный дух" (unfettered spirit), должен прочитать эту пьесу. А. Свинберн в пародоксальной манере обобщает все конфликтующие точки зрения: это удивительная пьеса, которая восхищает и будет вызывать непостижимое восхищение, и вполне естественно, будет меньше обожаема из всех его пьес.

