- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
К югу от Авалона - Кеннет Дун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сам сержант выглядел удовлетворенным, как человек, закончивший трудное дело. Случайное падение с лестницы или гибель от рук грабителя – участь Рене Адоре больше не волновала Ральфа Хэдмана. Он твердо знал, на кого перекинуть эту головную боль, чтобы спокойно вернуться к жалобам на пьяную драку и любимой рыбалке.
– Подождите, – я метнулся в столовую, поднял простыню и еще раз внимательно осмотрел труп.
Потом взглянул на край ступеньки, где доктор обнаружил следы крови.
– Не хочу вас расстраивать, сержант, но этот человек не мог умереть от падения с лестницы, – сказал я.
– Откуда такой вывод? Вы что, врач? – взвился Хэдман.
Его медицинский собрат по духу также возмущенно посмотрел на меня.
– Когда я обнаружил тело, Адоре лежал вот в такой позе, головой к лестнице, лицом вниз. Ему надо было бы сделать кульбит, чтобы ударившись об ступеньку, приземлиться подобным образом. Это очень узкая лестница, на ней можно упасть, но в таком случае человек просто скатится вниз, ударяясь о ступени, стены и перила, а не будет кувыркаться, как обезьянка. И я уверен, что, если вы осмотрите тело, то больше не найдете синяков и других травм. Смотрите, – я закатал рукав. – Локоть абсолютно не поврежден. А теперь колени, видите. Что касается синяков на шее, то я, конечно не врач. Но они не выглядят как травма от падения. Скорее всего человека придушили. Одной рукой. Именно поэтом синяки с левой стороны четче, но если вы посмотрите в прозекторской, то найдете и след гематомы от большого пальца. А потом его ударили по голове чем-то тяжелым, что привело к смерти. Убийца бросил тело у лестницы и измазал кровью край ступеньки, чтобы все подумали на несчастный случай. Видите – тут только кровь, но нет ни сколов ни вмятин. Это крепкая дубовая лестница, но от подобного удара черепом наверняка бы остался след.
Доктор Кук склонился над телом Адоре, прицокивая языком.
– Может, вы и правы, – сухо согласился он. – Мне нужно произвести полный осмотр.
– Так что не торопитесь с гробовщиками, – посоветовал я.
– И что это значит? – спросил сержант Хэдман.
– То, что мы имеем дело не с несчастным случаем и даже не со случайным тычком в спину во время ограбления. Не думаю, что это дело для ребят с Санта-Каталины. Когда будете звонить в полицию Лос-Анджелеса, скажите, что мы имеем дело с убийством.
Глава 18
Утомленный ночными событиями, я отправился к себе в номер и проспал почти до девяти утра. Я спал бы и дольше, но мне в дверь отчаянно забарабанила горничная с просьбой спуститься и побеседовать с «джентльменами внизу».
Я догадался, что речь идет о полицейских с материка, поэтому решил вначале позавтракать. Горничная Лупита проводила меня прямо на кухню по черной лестнице. Там я с удивлением встретил Мэри, чье сходство со сказочной волшебницей только усилилось – белокурые волосы теперь были расчесаны и спадали мягкими локонами вокруг лица, а черные глаза казались бездонными колодцами.
– Приехал папа, – грустно сообщила она. – Он там, не хочет оставлять полицейских одних. Боится, что они окончательно распугают гостей. Правда, почти все еще спят. Мистер Футагава и мистер Лодж не спускаются раньше десяти. Прохазки спят до полудня, иногда просят принести завтрак в номер. Студентки так и не вернулись. Только Дарлинги встали, как обычно, в семь утра и ушли изучать «астральные места» острова. Они редко беседуют со слугами, так что им никто ничего не сообщил. И… ваш друг, профессор Ван Ренн. Он встал в шесть утра. Сказал, что прекрасно себя чувствует после вчерашнего. Я сказала, что вы еще спите и… рассказала, что случилось ночью. Он выразил желание, ммм, немедленно покинуть отель и вернуться в пансион мисс Майерс. Это было еще до прибытия полицейских детективов на остров. Я попросила Горди подбросить профессора до поселка и особо об этом не распространяться. Не думаю, что имеет большое значение тот факт, что профессор оставался у нас на ночь.
Я взглянул на нее с благодарностью. Правда, подумал, что трудно будет заставить держать язык за зубами кого-то вроде Кэрри Прохазки, если полицейские решат ее допросить.
– Неужели вы совсем не спали? – обеспокоился я.
– Я пошла в свою комнату после того, как сержант Хэдман и доктор Кук уехали. Но сон не шел. Надо было поговорить с персоналом, прибраться в столовой…
Я ошеломленно уставился на Мэри Блэквуд. Она и правда напоминала какую-то героиню викторианского готического романа. Умная, деловитая, заботливая, предусмотрительная, но, боже мой, какая же до одури бестолковая!
Наверняка она ликвидировала и свечу из спиритической комнаты, и китайский фонарь, а потом вместе с отрядом горничных энергично протерла все поверхности в комнатах на первом этаже.
Съев яичницу с беконом, пару тостов с лимонным джемом, целую миску клубники со сливками и запив все это галлоном кофе, я почувствовал себя готовым к разговору со следователями.
Оказалось, они расположились в «моем» кабинете, там же бушевал раздраженный Блэквуд.
– Повторяю, ни у кого в целом мире нет ни мотива, ни желания меня убить! Это был какой-то вандал, говорю вам. Из моей спальни и кабинета ничего не пропало, насколько я могу судить. Просто кто-то разбросал вещи по комнатам, чтобы запугать меня. Нет, мне не нужна охрана. Наверняка, бедняга Адоре подвернулся под руку этому психопату. То есть, нет. Я не хотел сказать, что в моем отеле орудует какой-то псих. Это ваша задача – поймать его. А, вот и вы, Стин, – язвительно напустился он на меня, – Проснулись наконец. Хорошо же вы справились со своей задачей этой ночью.
– Большую часть времени мне пришлось гоняться за вашими собственными «призраками», – пожал я плечами. – Вы могли бы отключить свои механизмы перед отъездом.
– Извините, забыл, – буркнул Блэквуд. – Сейчас я их в любом случае выключил. Не думаю, что оставшимся постояльцам потребуется излишние возбудители после несчастного случая с мистером Адорэ.
– Это было убийство, – неожиданно подал голос один из детективов. – Доктор закончил осмотр. Смерть наступила от удара в висок тяжелым гладким предметом с округлыми краями. Чем-то вроде кочерги или металлической дубинки. И уж точно не от удара головой о ступеньку.
– О, – булькнул Блэквуд. – Извините, меня ждут дела. Все это так ужасно. Надеюсь, сегодня все постояльцы не разбегутся.
– Мы предупредим их, что в ближайшее время им нельзя покидать отель.
Хозяин вышел из кабинета, горестно качая головой.
Как оказалось, Тир относился к департаменту Лонг-Бич. Детективом-следователем среди них был всего один по имени Стоунз, второй, Черри, оказался рядовым

