Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вздохнув, она стряхнула со шляпы воду и постучалась.
— Войди.
— Звала, почтенная? — спросила Александра, пригибая голову.
— Да, — кивнула Сайо и обернулась к Ю. — Сходи к костру, принеси углей в жаровне.
— Да, почтенная, — поклонилась девочка и, набросив плащ, вышла.
— Как ты себя чувствуешь после купания? — спросила девушка, отворачиваясь.
— Бодр и свеж, — ответила Алекс. — Спасибо за лекарство.
— Пустяки, — дернула плечом Сайо.
— Хороший хозяин о своем имуществе заботится, — понимающе кивнула головой Александра и спросила. — Ты звала меня только за этим?
Девушка перестала разглядывать тусклый огонек светильника. Губы ее были плотно сжаты, а гладкий лоб прорезала гневная морщинка.
— Не только. Завтра я объявлю нашему гостеприимному хозяину, что плохо себя чувствую, и попрошу высадить нас в Брисе. Там найдем гостиницу и будем ждать.
— Очень хорошо, госпожа.
— Будь готов, — Сайо отвернулась. — Можешь идти.
Алекс вышла и сбежала на берег. Хмурый Чирек протянул ему чашку с клейким, дымящимся рисом. Закидывая в рот обжигающую кашу, она огляделась.
Матросы теснились под навесом и обменивались шуточками. Ю, присев на корточки и жмурясь от дыма, совком накладывала угли из костра в жаровню. Стоя рядом с ней, купец о чем-то разговаривал с Укани. Кивнув старшему матросу, Ронли хлопнул в ладоши. Разговоры стихли и все уставились на него.
— Слушайте все! Руль сломан. В трюме течь. Идем на веслах до самого Бриса. Там становимся на ремонт. Пока что надо разобрать корзины с воском, вычерпать воду и прикрыть дырку в корме. Ешьте быстрее, ненасытные утробы, вас ждет работа!
Матросы еще быстрее заработали ложками.
Ю прикрыла крышку жаровни, взялась за рукоятку и, пыхтя, потащила ее на корабль. Александра взглянула на круто поднимавшийся трап. «Как бы не упала», — с тревогой подумала она. Отложив пустую миску, Алекс в два прыжка нагнала Ю.
— Заш, ты куда? — закричал Ронли.
— Я только помогу Ю! — ответила Александра.
Не слушая возражений девочки, она решительно взяла источавшую тепло жаровню. Легко взобравшись на борт, Алекс помогла Ю не упасть на скользких досках.
— Ну, а дальше сама донесешь, — улыбнулась Александра, кивнув на дверь каюты.
— Спасибо тебе, Заш, — поблагодарила Ю, и воровато оглянувшись, зашептала:
— Госпожа на тебя гневается?
— За что? — сыграла удивление Александра.
— Непочтительный ты, — ответила девочка. — Хочет на тебя жаловаться. Ты уж не зли ее. Она хорошая.
— Она действительно хорошая… госпожа, — согласилась Алекс и добавила. — Не забудь рассказать ей, что слышала.
— Про руль? Или про воду? — удивилась Ю.
— Про остановку в Брисе! — повысила голос Александра.
Девочка смутилась.
— Прости, передам обязательно.
Облокотившись на мокрый борт, Алекс с иронией подумала: «Интересно, получив такие нежданные вести, будет мгогомудрая «прынцесса» устраивать комедию с болезнью и прочими чрезвычайными происшествиями?»
Глава VIII. Кто есть кто и где его место
Как вы яхту назовете,Так она и поплывет.
Песня из м/ф «Приключения капитана Врунгеля»Старики рассказывали, что когда-то Хана свободно текла на север до самых дарийских степей. И даже уверяли, что Илюские озера не что иное, как остатки древнего русла. Но могучие маги подняли из земных недр каменную преграду и перегородили реку, заставив ее течь на юг. Когда особо недоверчивые слушатели спрашивали, зачем им это было надо? Старики пожимали плечами. Разве можно разобраться в желаниях мага? Так это или нет, но река медленно текущая вдоль северного склона Яворской гряды, упиралась в низкое плато и делала резкий поворот на юг. Прорываясь сквозь теснину Громового ущелья, она спокойно несла свои воды по центральным равнинам до самого Океана.
С незапамятных времен здесь пересекались торговые пути и жили люди. Никто уже не помнил, когда и кем был основан Брис. Раньше он являлся центром процветающего баронства, но лет сто назад тогдашний сегун Хайдаро обвинил барона Брисо в измене и конфисковал его земли. С тех пор из названия городка исчезало окончание «о», а в замке поселился управитель сегуна.
Впрочем, окрестных жителей и приезжих купцов не особенно волновали проблемы землевладения.
Все это Сайо с удовольствием рассказал Ганн. С перевязанной головой он сидел рядом и уже не прятал от девушки восхищенного взгляда. Молодому человеку пришлось придвинуться совсем близко, чтобы Сайо могла четко различать его слова сквозь барабанный бой. Купец стоял на корме и лично отбивал ритм гребцам.
— Посмотри, почтенная, вон на ту гору. Видишь там развалины? — сказал Ганн, вытянув руку.
Сайо прищурилась.
— Да.
— Когда-то там была сигнальная башня, — пояснил парень. — Это значит, что сейчас мы увидим Брис.
— Скорее бы, — вздохнула девушка и плотнее закуталась в шаль. — Что-то меня знобит.
— Сегодня тепло, почтенная, — растерянно проговорил Ганн. — Солнышко светит.
— Я, пожалуй, вернусь в комнату, — она улыбнулась. — Пришли, пожалуйста, ко мне твоего почтенного отца. Разумеется, когда у него будет время.
— Хорошо, почтенная, — поклонился молодой человек и смутился, когда Сайо протянула ему руку.
— Помоги мне встать, — сказала она с самой очаровательной улыбкой.
Как и большинство рыжих, парнишка легко краснел. С пунцовыми щеками он осторожно взял в свою шершавую ладонь длинные пальчики девушки и, не глядя на нее, проводил до дверей каюты. «Кажется, мальчишка уже достаточно очарован», — с удовольствием подумала Сайо.
Предупрежденная Ю разобрала кровать, и она улеглась под одеяло, все-таки собираясь изобразить перед купцом легкое недомогание.
Ждать Ронли пришлось довольно долго. Войдя, купец неуклюже поклонился.
— Ты хотела меня видеть, почтенная?
— Мне сказали, что ты хочешь остановиться в Брисе на пару дней? — поинтересовалась Сайо, слабым голосом.
— Да. Нужно поставить новый руль и отремонтировать трюм. Уж извини, что так получилось.
— Ты не виноват, — вздохнула девушка. — А не подскажешь ли мне приличную гостиницу в Брисе?
Ронли задумался.
— В порту останавливаться не стоит, — наконец, сказал он. — Шумно, да и обидеть могут. Лучше в городе. Есть гостиница «Медвежья лапа», там имеются хорошие номера для простолюдинов. Часа через два мы подойдем к пристани. Если хочешь, я могу отправить с тобой сына. Он проводит.
— Я буду очень благодарна, — улыбнулась Сайо. — Заш пусть остается с тобой и помогает с ремонтом. А когда закончите, ты пришлешь его за мной.
— Разумеется, почтенная, — купец встал. — И спасибо тебе за лекарство.
— Это такие пустяки, — улыбнулась девушка и притворно закашляла.
Еще немного повалявшись, Сайо отправила Ю на палубу узнать, когда же они окажутся в Брисе. Та быстро вернулась и доложила, что корабль вот-вот причалит. Девушка приказала ей начать сборы.
Ю сложила вещи, потом помогла госпоже нанести легкий макияж. Сайо добавила пудры и черного тона на кожу под глаза. От чего ее лицо приобрело слегка болезненное выражение. Удовлетворенно улыбнувшись, она сложила косметику и стала терпеливо ждать.
— Входи! — быстро откликнулась Сайо на робкий стук.
Вошел Ганн. Смущаясь, он сказал, что отец велел ему проводить почтенную Хаеру до «Медвежьей лапы».
— Что-то я не очень хорошо себя чувствую, — виновато улыбнулась девушка. — Ты не поможешь мне?
С этими словами она грациозно протянула ему руку. Почти уже не краснея, он помог ей встать и пройти по трапу на длинный деревянный причал. Сайо удивленно заметила, что кроме «Радости воды» здесь было только одно судно, на которое грузчики почти бегом таскали тяжелые рогожные мешки.
— Почему нет кораблей? — спросила она у Ганна.
— Все ушли, — шмыгнул носом тот. — Боятся дарийцев. Говорят, у замка Эхомо-маро была разбита армия сегунов Канаго и Рокидо. Варвары очень скоро могут появиться здесь.
— Твоему отцу нужно поторопиться, — наставительно сказала Сайо с плохо скрываемым удовольствием.
— Он знает, — вздохнул паренек.
К ним быстрыми шагами приближался плотный бородач в серой куртке с большой сумкой через плечо.
— Кто вы такие? — строго спросил он.
— Я Ганн, сын купца Ронли из Зони-но-Фамлао хозяина корабля «Радость воды», ты, что не узнал меня, почтенный Вугал? Мы стояли тут недавно.
Мужчина слегка обмяк.
— Тут много купцов было. Сейчас вот никого нет. А ты кто?
Он пристально посмотрел на Сайо.
Девушка поклонилась.
— Я Хаера, наложница господина Уммото бодигара Сына Неба. Возвращаюсь в столицу. Это моя прислужница Ю. А кто ты, почтенный?