- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Очарованная легендой - Бетти Бити
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неторопливо я спустилась по ступенькам террасы, прошла по первой лужайке мимо сложенных стульев и столов, ожидающих завтрашнего приема, повернула к теннисным кортам, где мистер Фицджеральд вел такую тяжелую игру. Миновала плавательный бассейн. Один раз мне показалось, что кто-то идет следом, но когда я оглянулась, на гладкую поверхность воды падала только моя тень.
Подавленная, я зашагала в самую дальнюю часть сада, где бил декоративный фонтан. Как обычно, фонтан поддерживала статуя — на сей раз не в честь дона Рамона Каррадедаса и его невесты, но тоже вполне подходящая — разъяренный лев. Я постояла, пристально глядя на переливающиеся капельки, слабо освещенные тоненькой вафлей лунного полумесяца.
Я спрашивала себя, может, стоит нарушить инструкцию Мораг — позвать в темноту? Острое чувство полной моей беспомощности и бесполезности мучительно навалилось на меня, и, не сдержавшись, я тяжело вздохнула. Все идет не так, как надо. Наверняка непогрешимая Ева справилась бы намного лучше. Я сожалела, что вообще приехала в Чарагвай.
И вдруг на другой стороне декоративного пруда я увидела нечто, напоминающее новую статую четырех футов ростом и неподвижное как камень. Слабый лунный свет отразился в широко распахнутых карих глазах, секундой позже блеснули белые зубы. Петизо?
Статуя неуверенно двинулась ко мне. Думаю, что сам Пигмалион не чувствовал большего трепета, когда ожила его статуя Галатеи.
Завязавшийся странный разговор состоял из фрагментов испанского, индейского, английского языков, международного жаргона и пантомимы. Но все же в каждом или всех пяти его составляющих понимание достигло превосходной беглости.
Кусок за куском, фрагмент за фрагментом, мы словно с двух сторон выкладывали навстречу друг другу цветной мозаичный мост. Прежде всего Петизо потребовал с меня обещание, изобразив его движением крошечного указательного пальца по горлу и требуя повторения этого жеста от меня, что я никого не позову из резиденции. А также (он потянул себя за ухо) не потащу его силой.
Как только я пообещала, мальчик подошел и встал около меня на краю водоема. Через несколько минут мы сели рядом. Каменные плиты все еще хранили тепло горячего дневного солнца. Хрупкий лунный свет мягко блестел на струях воды из фонтана и покрывал воду переливающейся кожей. Петизо смотрел на эту игру с детским восторгом. Спустя некоторое время он свесил ноги с берега, затем со все возрастающим доверием опустил грязные пальцы ног в воду, вздохнул и даже замурлыкал от удовольствия.
Постепенно мы добрались до самой больной темы этих ног, их ошибок и куда они не должны ходить. Если ему не разрешают чистить обувь около кафе, то следует подчиниться. Я говорила почти как мистер Фицджеральд.
С этого времени Петизо должен вести себя точно так, как говорила Мораг, и тогда ему обязательно позволят вернуться в деревню на День Ананда, и Мораг поможет ему с поездкой. А пока он должен вернуться к себе в общежитие.
Петизо отрицательно замотал бедовой головой и разразился экстравагантной пантомимой. Я не поняла. Он предложил упрощенную версию: прижал к лицу ладони, затем оторвал их от щек и швырнул то, что держали его руки, в воду пруда.
— Perdito. — Он показал на свое лицо.
— Потерял? Лицо? — осенило меня.
Он потерял лицо! Это чувство слишком хорошо мне знакомо.
— Но все мы, — сказала я ему жестами и по-испански, — время от времени теряем лицо.
Петизо недоверчиво уставился на меня и в манере дона Рамона вопросительно поднял закопченные черные брови.
Я неистово закивала:
— Да, я, очень часто. Я, особенно.
Петизо поднял тощую ладонь и затем сильно хлопнул ее другой ладонью. Поднял брови, снова указал на меня.
— Да, — кивнула я. — В каком-то смысле за последние несколько недель мою руку больно били много раз.
Мой голос и жестикуляция, должно быть, несли в себе правду, поскольку лицо Петизо озарилось широкой улыбкой. Он счастливо вздохнул, узнав, что не один оказался во временной немилости.
На самом деде, иронически подумала я даже больше товарищи по несчастью, чем знает Петизо. Оба страдаем за свои грехи благодаря прилежной мисс Трент, но я не позволила себе задержаться на этой мысли.
— Мораг очень волнуется за тебя, — продолжала я по-испански. — Она тебя очень любит. — Я изобразила руками любовь. — И иногда старшие и обладающие властью люди должны быть строги, — я хлопнула одной рукой по другой, — даже с людьми, которых очень любят.
Потребовалось время, чтобы объяснить, и, когда я закончила, он несколько минут сидел и смотрел на воду, словно пытаясь переварить эту мысль. Потом он повернулся ко мне и спросил жестами: тот, кто бил меня, тоже любит меня и волнуется?
Я отрицательно покачала головой. Петизо выразил искреннее удивление.
— Это не важно. No imperta, — твердо сказала я. — Важно, что я должна отвести тебя к Мораг.
Он поколебался, но в конце концов кивнул. Но только я одна, жестикулировал он. Он указал на дом и отрицательно покачал головой.
Я разрывалась надвое. По правилам мне следует расписаться, но, если я пойду к дому, Петизо исчезнет. Я не знала, как объяснить, но и не могла нарушить торжественное обещание и удержать его силой. Кроме того, в любом случае, меня не будет всего двадцать минут. И, конечно, в резиденции без меня не соскучатся.
— Хорошо, — кивнула я. — Но сначала обещай, что больше не будешь болтаться у кафе. И не убежишь, даже если Мораг рассердится.
Торжественно и серьезна он провел ногтем по горлу. Потом указал на меня и мое горло.
— Хочешь, чтобы я пообещала? Promisio?
— Si.
С равной торжественностью я провела пальцем по своему горлу. По-английски я сказала:
— Обещаю не говорить в самолете с незнакомыми людьми. Не забывать комбинацию цифр шифра, всегда приходить вовремя. Даже случайно не встречать в парке дона Рамона, не надевать на прием неподходящее платье, не огрызаться.
Это было устрашающее перечисление, ни одного слова которого Петизо не понял, но был потрясен одной только длиной. Мальчик выглядел более чем удовлетворенным. Он встал и показал жестами, что меня теперь тоже не будут больше наказывать.
— К счастью, — тихо сказала я, все еще по-английски, перенимая привычку миссис Малленпорт говорить скорее с собой, чем с собеседником, — у меня больше не будет возможности оскорбить Джеймса Фицджеральда.
Опрометчивое утверждение, от которого даже щепочка луны нашла дымку от облака и спряталась за ней.
Взявшись за руки, так как ничто не могло убедить Петизо в благосклонности охранника, мы прокрались за кустами олеандра и по дорожке к воротам, затем по обсаженной деревьями улице и к главной дороге. Я остановила первое проезжающее мимо такси и дала адрес общежития.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
