На все времена - Кэтлин Вудивисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Седрик почти небрежно опустил руку на рукоять меча и спокойно обратился к Колберту:
– И кто, по-твоему, поможет тебе, парень? Предупреждаю, потребуется куда больше народа, чем ты и твои молодые друзья, чтобы совладать со мной.
Второй молодой человек спесиво вскинул подбородок и окинул Седрика ледяным взглядом, после чего осмотрел своих знакомых и родственников, столпившихся вокруг.
– Наверняка мы с Колбертом не одни возмущены этим зверским убийством невинных людей. Что вы скажете, парни? Разве не все мы презираем этих подлых шотландцев? Давайте разделаемся с ними, как они того заслужили. Как разделались с этими беднягами.
Колберт, очевидно, считавший себя главным, властно скомандовал:
– Ну? Что вы имеете сказать по этому делу?
Седрик только головой покачал:
– Во всяком случае, объясняться я буду не с тобой и не с этими деревенскими олухами, которые собрались за твоей спиной, как стадо козлов!
– Ты ответишь за свои преступления, – пригрозил Колберт, – или, клянусь небом, ваши головы немедленно окажутся на пиках!
Он взмахнул рукой, с довольной улыбкой наблюдая, как его сторонники ринулись вперед. Они в два счета справятся со стариком, пока молодой шотландец вернется со двора.
На этот раз меч пропел другую стальную песню, потому что его вытащили из ножен куда медленнее. Пожилой шотландец не торопился. Только широко расставил ноги и сжал рукоять.
Широкая улыбка свидетельствовала о твердой уверенности в собственных возможностях.
– Итак, кому первому хочется попробовать этого лезвия? – вызывающе осведомился он, вскинув густую бровь.
Молодые люди настороженно переглянулись. Наиболее проницательные сумели понять, что перед ними воин, закаленный в битвах, а большинство из них всего лишь сражались на турнирах в доспехах с толстыми подкладками, защищавшими их с макушек до пят. Похоже, их надежды преподать урок шотландцу вряд ли оправдаются. Им вдруг захотелось поскорее ретироваться.
– Наберитесь храбрости и смело смотрите в лицо врагу! – прогремел Колберт, видя, что его сообщники расползаются во все стороны, как щенки с поджатыми хвостами от свирепого волка. – Если мы будем держаться вместе, старик не сможет нас победить!
– Я бы на твоем месте не был так уж в этом уверен, – заметил его друг, уже бегущий во двор. К тому времени как бедняга достиг внешних ворот замка, он уже задыхался и даже не позаботился закрыть их за собой. Увидев молодого шотландца, за которым следовало несколько любопытных, он прижался к внешней стене, где в относительной безопасности мог наблюдать, что происходит между Рейвеном и толпой.
Терстан вместе с людьми постарше сидел за раскладным столом, когда к нему протиснулся Рейвен. Бесцеремонно уставясь желтоватыми глазами на шотландца, Терстан поднял брови, облокотился о стол и вытянул ноги.
– Ты искал меня?
Рейвен остановился прямо перед ним.
– Нет, я искал твоего дядю, но думаю, и ты сойдешь.
При виде племянника де Марле он испытал приступ ненависти, а выражение самодовольного презрения на лице молодого негодяя лучше всяких слов доказало правоту подозрений Рейвена. Его так и подмывало наброситься на него, но он умел держать в узде свои порывы.
– Мы с отцом привезли двух мертвецов, – бесстрастно сообщил он. – Они привязаны к спинам своих коней и находятся на дальнем конце подвесного моста, если хочешь взглянуть на них.
– А зачем мне это нужно?
– Для соблюдения приличий? – предположил Рейвен с легким налетом сарказма. – Может, вы с дядюшкой захотите изобразить скорбь по поводу того, что пара головорезов решила прикончить приглашенных на свадьбу гостей.
– Какое дело сквайру до деяний каких-то воров? – холодно бросил Терстан.
Рейвен поднял темные брови.
– Здесь кто-то упоминал о ворах? Эти люди были одеты солдатами.
Терстан пожал плечами:
– Хочешь сказать, что кто-то из людей моего дяди осмелился напасть на гостей?
Не отрывая глаз от Терстана, Рейвен взмахнул ногой и так сильно ударил по небрежно скрещенным щиколоткам молодого человека, разбросав его ноги в стороны, что тот свалился на пол.
– Попытайся слушать внимательнее. Я ничего подобного не имел в виду.
Да и зачем это делать, когда непроизнесенные слова действуют куда лучше!
Терстан с ненавистью сверлил глазами шотландца. Как бы ему ни хотелось похоронить убийц без суда и следствия, он вдруг сообразил, что должен соблюдать общепринятые правила, особенно в присутствии столь уважаемых гостей.
– Я взгляну на них.
Рейвен спокойно последовал за Терстаном. Тот вышел на мост и принялся отвязывать тела.
Десмонд пробился сквозь толпу и внезапно оказался лицом к лицу с шотландцами. Похоже, убить их не так просто. Солдаты, взявшиеся за дело под угрозой уничтожения их семей, погибли зря.
Шотландцы ответили на неприкрытое удивление Десмонда холодными взглядами. Бедняга предпринял отчаянное усилие вернуть хотя бы подобие самообладания, но это очень плохо ему удавалось. Тогда он повернулся к племяннику и мрачно свел мохнатые брови.
– В чем причина всей этой суматохи? – осведомился он и, словно впервые увидев мертвецов, привязанных к спинам гигантских коней, набросился на Седрика: – Что вы наделали?
Лэрд невесело фыркнул:
– Я как раз собирался задать вам этот же вопрос, сквайр. Вы знаете этих людей, которые пытались убить нас на охоте?
– Вы чем-то оскорбили их? – резко спросил Десмонд.
– Только нашим присутствием, – коротко пояснил Седрик. – Мы даже не подозревали об их появлении, пока они не набросились на нас.
– Завтра моя свадьба, – вскричал Десмонд, – а вы омрачаете это событие бессмысленными убийствами!
– Бессмысленными? Я бы так не сказал, – отрезал Рейвен. – Когда передо мной возникает человек, размахивающий боевым топором, ничего не остается, кроме как отделить его голову от тела, прежде чем он сделает это первым. Парочка явно собиралась прикончить нас. Но мы сумели защититься, и теперь оставалось только обнаружить, кто их послал. Поскольку мы с отцом видим их впервые в жизни… вот и подумали, что, может, вы знаете причину, по которой они взяли на себя труд покушаться на нас.
– Возможно, они рассчитывали неплохо поживиться, – сухо предположил Терстан. – Я по-прежнему считаю, что это воры.
За спиной сквайра Рейвен увидел Абриэль, Корделию и их матерей, спешивших к мосту. Поэтому он тихо предупредил Десмонда:
– Ваши гости идут сюда.
Сквайр поспешно обернулся и учтиво объявил:
– Миледи, я должен просить вас вернуться в свои покои. Произошла некоторая неприятность… шотландцы привезли двоих мертвецов, и, хотя мне не хочется пугать вас, я был бы плохим хозяином, если бы не думал о безопасности гостей. Поэтому я должен более детально разобраться в этом деле. А вы возвращайтесь к себе и оставайтесь там, пока я не выясню причину столь ужасного происшествия.