- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Избранные стихотворения - Альфред Хаусмен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
24
Ср.: «Да не узрят очами, да не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтоб Я исцелил их» (Исайя, 6.10).
25
Вся ее свита была заражена этой мягкостью.
26
Заразительная мягкость проникла в героев.
27
Разрозненные отрывки из поэмы Драйдена «Лань и Барс» (The Hind and the Panther). Очень грубый подстрочник:
Пока небо, изменив свой вид, не начнет хмуритьсяИ время не повернет к худшей части года.
(«Лань и барс», III, 437–438)
Придут пустующие времена и линяющие месяцы,Запоздав, они не могут достичь своего дома.
(«Лань и Барс», III, 1183–1184)
Твоя благодать мерцала издалека,Они нашли нового Мессию по звезде.
(«Лань и Барс», III, 175–176)
Любопытно, что следующий, 177-й стих третьей части «Лани и Барса»
Those Swisses fight on any side for pay
нашел свое отражение в «Эпитафии армии наемников» (LP XXXVII).
28
Вольный перевод:
Вот и последний пройденСолнцем зимний знак,Весенний поворот свершает Зодиак.Овен уж позади, теперь нас ждет Телец, —В владения Любви вступаем наконец.Венера ливнями с орбиты сходит к нам,Земле оттаявшей и полевым цветамОна дарует жизнь. Но почки, не решаясьПорога перейти, Борея опасаясь,Колеблются еще. Но вот — поток тепла,И кровь зеленая в их жилах потекла!Они ободрены. Отважно набухают,И первые ростки их стены разрывают —И дальше ширятся, округу зеленя,Благословенного идя на встречу дня.Их сладкий аромат по воздуху разлит —Дыхание их душ весь мир вокруг живит.И полнит радость сердце, всё вокруг поет,И месяцы свои весна ведет вперед.
29
Цитата из сонета Вордсворта «Nuns fret not at their convent's narrow room…»
30
Отрывок из «Гимна Колыбели» Исаака Уопса (Isaac Watts; 1674–1748). Вольный перевод:
В яслях твой Господь рожден,Пусть груба та колыбель,Тих Спасителя был сон,Сено — лучшая постель.
31
Отсылка к названию книги Бена Джонсона (Ben Jonson; 1573–1637) «TIMBER; OR, DISCOVERIES MADE UPON MEN AND MATTER…» («ЛЕС; или Открытия, сделанные в природе вещей и человека…»). Эта книга начинается со следующего латинского пояснения: SYLVA Rerum et sententiaruni quasi dicta a multiplici materia et varietate in iis contenta. Quemadmodum enim vulgo solemus infinitam arborum nascentium indiscriminatim multitudinem Sylvam dicere: ita etiam libros suos in quibus vari? et divers? materi? opuscula temere congesta erant, Sylvas appellabant antiqui: Timber-trees.
Лес — Sylva — предметов и мыслей, состоит из множества различных материалов. Подобно тому, как мы обычно называем бесконечное смешанное множество деревьев лесом, древние авторы давали имя Sylva книгам, в которых были собраны и беспорядочно перемешаны небольшие вещи самой различной природы.
32
Отрывок из «Элегии леди Джейн Паулет» Бена Джонсона. Вот грубый подстрочник:
Когда тихий дух, обрызганный апрельской росой,Столь торжественно зовет меня к тому тисуИ, маня, уговаривает меня собрать венок с губительного дереваДля себя и для нее…
33
Отрывок из «Элегии памяти несчастливой дамы» Александра Поупа. Подстрочник:
Что за манящий дух сопровождает мои шагиВдоль лунной тени и указывает на ту поляну?Это она! Но отчего кровоточащее сердце…
Воспользуемся случаем привести следующий примечательный отрывок из Хаусменовской статьи о Суинберне.
«Если человек не слышит музыки суинберновского стиха, го он глух — он не услышит никакой музыки вообще. Но если он, подобно многим, находит мелодии Суинберна самыми лучшими, то слух его груб. Тот, кто называет Суинберна музыкальнейшим из поэтов, будучи рожденным сто пятьдесят лег тому назад, так же отозвался бы и о Поупе. Для слуха современников Поупа его стихи были самим совершенством; то обстоятельство, что стихи Шекспира и Мильтона им уступают, подлежало не обсуждению, а лишь разъяснению и извинению. Стихи Поупа и Суинберна адресованы — откровенно и почти исключительно — «внешнему уху», в этом они сходны и этому они обязаны своим признанием. Только «внешнему уху» они, пусть и по-разному, доступны и приятны: слышать их — удовольствие, точно так же как и читать их вслух. Но именно поэтому и можно сказать, что музыка этих поэтов второсортна. Читать вслух поэтов, чья музыка — музыка высшего рода, поэтов, столь не похожих друг на друга, как Блейк и Мильтон, не приятно, а затруднительно. Причина в том, что ни один чтец не может даже надеяться ей соответствовать. Эта музыка адресована внутренним отделам нашего слухового аппарата, лежащим между ухом и мозгом, — и вам надлежит либо нанять себе в чтецы какого-нибудь ангела, либо разрешить этим стихам звучать в тишине самостоятельно».
34
Имеется в виду стихотворение Дж. Мильтона: «Ликид. Элегия памяти друга, утонувшего в Ирландском море на пути из Честера» (1637).
35
Джон Кебл (John Keble; 1792–1866) — священник и поэт, автор книги «Год христианина: Мысли в стихах для Воскресных дней и Святых Праздников».
36
Спасший свою жизнь потеряет ее, потерявший — обретет ее.
37
Погрешающий против меня вредит собственной душе; все, кто меня ненавидят, любят смерть.
38
Никому не дано ни освободить брата своего, ни заключить с Господом договор о нем.
39
Никто из них никогда не сможет выкупить своего брата, нельзя дать Господу выкуп за него.
40
Речь идет о стихотворении «Песнь Давиду» (A Song to David, 1763) Кристофера Смарта (Christopher Smart; 1722–1771). Смарт пять раз (в 1750, 1751, 1752, 1753 и 1755 годах) завоевывал приз Ситона в Кембридже за лучшее стихотворение, посвященное одному из свойств Высшего Существа.
Говоря о лучшем стихотворении двадцатого века, Хаусмен имеет в виду «Гимн» («Song of Honour», 1918) Ральфа Ходжсона (Ralph Hodgson; 1876–1962)). В нашем понимании это скорее поэмы: «Песнь Давиду» — более 500 строк, «Гимн» — 220.
41
Прочь уста — весенний цвет,Что так сладостно мне лгали.Прочь глаза — небесный свет,Что мне утро затмевали.Но поцелуй молю отдать:То была любви печать,Любви печать.
Мадригал из «Меры за меру» (Акт 4. Сцена 1. Перевод Т. Щепкиной-Куперник). Впрочем, вот маленькое письмо Хаусмена от 16 мая 1933 года:
Мой дорогой Коккерел,
Благодарю Вас за письмо. О этот бедный старый Шекспир! Маккэйл подошел ко мне после лекции и сказал, что «Take О Take those lips away» — были стихами Флетчера. (John Fletcher; 1579–1625).
42
Для тебя не страшен зной
«Цимбелин». Акт 4. Сцена 2. Перевод П. Мелковой
43
Где ты, милая блуждаешь?
«Двенадцатая ночь». Акт 2. Сцена 3. Перевод Э. Линецкой
44
У. Блейк (1757–1827). Вступление к «Песням Опыта».
Слушай Барда Глас!Все времена прозрев,Он слышал не разСвященный НаказСлова, что шло меж дерев.
Падших оно зовет,Плачет вечерней росой;Верша с высотСозвездий ход,Светоч зажжет над тьмой!
Воротись, о Земля, скорей!Восстань из росных трав!Рассвет сильнейНочных Теней —Он грядет, от сна восстав!
Слово тебя зовет!Слушай, слушай меня!А звездный сводИ берег водИсчезнут с приходом Дня!
(Перевод С. Степанова)
45
«Песня» У. Блейка. Вот грубый подстрочник:
Память, иди сюда,Играй свои веселые мелодии.И пока по ветру плывет твоя музыка,Я буду разглядывать поток,Где дремлют и вздыхают любящие,И буду ловить фантазии, проходящиеЗа водяным стеклом.
46
У. Блейк. Из стихов «Манускрипта Россетги», ч. II:
Мой Призрак день и ночь теперьСледит за мной, как хищный зверь.А Эманация — мой грехОплакивает горше всех.
В бездонной глубине, в бескрайней,Блуждаем втайне, плачем втайне.Под вихрем, воющим в алчбе,Крадется Призрак мой к тебе —
Узнать, обнюхивая снег,Куда направишь ты свой бег.Сквозь частый дождь и зимний градКогда воротишься назад?
В гордыне ты затмила бурейБлеск утренней моей лазури.Ночь, — с ревностью и неприязнью, —Слезами кормишь и боязнью.
Семь раз любовь мою сразилТвой нож, семь мраморных могилЯ воздвигал, с холодным страхом,И хмуро слезы лил над прахом.
И семь еще осталось милых:Они рыдают на могилах.И семь любимых, не тревожаМой сон, жгут факелы у ложа.
Мне семь возлюбленных, в постели,На скорбный лоб венок наделиИз виноградных лоз и, в жалости,Прощают все грехи — до малости!
Когда, сменив на милость гнев,Вернешься — оживив семь дев?Ответь, когда вернешься тыДля всепрощенья и доброты?
(Перевод В. Потаповой)

