Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Документальные книги » Критика » Сочинения Александра Пушкина. Статья вторая - Виссарион Белинский

Сочинения Александра Пушкина. Статья вторая - Виссарион Белинский

Читать онлайн Сочинения Александра Пушкина. Статья вторая - Виссарион Белинский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Перейти на страницу:

9

Древнегреческая поэтесса Сафо (VII–VI в. до н. э.) была влюблена в юношу Фаона, но, не встретив с его стороны взаимности, бросилась в море с Левкадской скалы.

10

Белинский цитирует диалог Платона «Федра» по книге С.П. Шевырева «Теория поэзии в историческом развитии древних и новых народов», М., 1836, стр. 31–32. Отметим некоторые неточности в цитате. Нужно: «в этом земном мире возможно», «зрелище прекрасного на земле, как воспоминания о красоте горней способствует к тому, чтобы», «… и созерцали их во свете чистом»… «Не внове посвященный».

11

В «Отечественных записках» – «Спокойна ничего…» и т. д.

12

Приводимые Белинским стихотворения из греческой антологии Батюшкова были переведены последним с французского подстрочника, сделанного для него С. С. Уваровым. Впервые были изданы в 1820 году в виде приложения к брошюре Уварова о греческой антологии. В данном случае Белинский цитирует по второму изданию «Сочинений в прозе я стихах» Батюшкова. Спб., 1834, в двух частях (стихи во второй части).

13

Белинский цитирует дальше «Илиаду» в переводе Н. И. Гнедича, изд. 2-е, 1839.

14

В «Отечественных записках»: «Может быть в самый же миг…» и т. д.

15

У Гнедича: «Сын оставался один…» и т. д. (ч. II, стр. 361); через семь строк нужно не «печальные думы», а «плачевные думы».

16

«Людмила» Жуковского появилась в печати в 1808 году («Вестник Европы», № 9).

17

Не в 1813, а в 1812 году.

18

«Алина и Альсим» – перевод баллады Монкрифа (1687–1770).

19

Белинский ошибается, содержание «Вадима» заимствовано Жуковским из другого романа X. Г. Шписа «Die zwolf schlafenden Jungfrauen» (1795–1796).

20

«Эолова арфа» (1814) является оригинальным произведением Жуковского, хотя и написана в духе модной тогда «поэзии Оссиана».

21

В тексте «Отечественных записок»: вместо «Эльвина» дважды ошибочно напечатано «Мальвина».

22

У Жуковского: «Мир для нас прекрасен был?» (т. II, стр. 46).

23

Стих. Жуковского «Мечты» (1812) является переводом «Idealen» Шиллера.

24

Первый отрывок – из стих. Жуковского «Весенние чувства» (1816), второй – из романса «Желание» (1811).

25

Из стих. «К Нине» (1808). Нужно не «Присутствия радость, а «Присутствия сладость», т. II, стр. 191 (см. примеч. 209).

26

Из послания «К Батюшкову» (1812).

27

Белинский имеет в виду свою статью в «Отечественных записках» (1840, № 1) об «Очерках русской литературы» Н. А. Полевого (1839).

28

Стих. «Счастье во сне» (из Уланда) (1816).

29

На самом деле Крылов в ранние годы писал и оды («На заключение мира со Швецией», 1790) и трагедии («Клеопатра», 1785, «Филомела», 1786). Сам Белинский исправил свою ошибку в статье «Иван Андреевич Крылов» (1845). (См. т. II наст. изд.)

30

«К Филалету» (послание Александру Ивановичу Тургеневу») (1807).

31

Первая цитата из стихотворения И. И. Дмитриева «Песня» (1795), вторая из его же стих. «Стансы к Н. М. Карамзину» (1793).

32

Имеется в виду послание А. И. Тургеневу (1813).

33

Из послания «Императору Александру» (1814).

34

Из послания «Государыне великой княжне Александре Федоровне на рождение вел. кн. Александра Николаевича» (1818).

35

«Теон и Эсхин» (1814) – оригинальное произведение Жуковского, выдержанное в традиционных тонах мистического романтизма. «Узник» (1819) – также оригинальное произведение Жуковского, навеянное поэмой «Шильонский узник» Байрона, которую он и перевел несколько позднее, в 1821 году.

36

Этот стих у Жуковского читается так: «И скорбь о погибшем не есть ли, Эсхин…» (т. VI, стр. 94).

37

Из пролога к «Руслану и Людмиле» Пушкина, 2-е изд., 1828 г.

38

В «Отечественных записках» – «Гапсбургский».

39

У Жуковского «Скольких бодрых жизнь поблёкла!» (т. IV, стр. 10).

40

У Жуковского: «Будем вечны именами» (т. IV, стр. 11).

41

Среди немецких переводов Жуковского переводы из Гёте (всего 18 стихотворений) занимают, второе место после переводов из Шиллера (см. В. М. Жирмунский «Гёте в русской литературе», Л., 1937, стр. 99). Большинство из них напечатано было в сборнике «Для немногих» (1818) в ничтожном количестве экземпляров. Может быть, поэтому Белинский считал, что Жуковский переводил мало из Гёте.

42

Ж. Байрон «Stanzas for music».

43

Оценка Белинским «Шильонского узника» в переводе Жуковского во многом напоминает восторженный отзыв Пушкина. См. письмо к Н. И. Гнедичу из Кишинева 27 сентября 1822 года. (Полное собрание сочинений, изд. Акад. наук СССР, т. XIII, стр. 48, ред. тома Д. Д. Благой).

44

«Суд в подземелья» (1832) – отрывок из исторической поэмы Вальтера Скотта «Marmion».

45

«Совершенно забытой, теперь поэмой» называет Белинский «Мессиаду» Ф. Г. Клопштока (1724–1803). Перевод Жуковского относится к 1814 году.

46

У Жуковского: «И красотой картин его пленяся» (т. III, стр. 34).

47

У Жуковского: «И воцарилася повсюду тишина», а следующий стих: «Все спит… лишь изредка в далекой тьме промчится»… (т. II, стр. 87).

48

Все три цитаты взяты из стихотворений Жуковского 1814 года. Первая – из послания «К Вяземскому и Пушкину», вторая и третья – из послания «Императору Александру».

49

Церера – богиня плодородия.

50

Послание «Ивану Ивановичу Дмитриеву». Все цитаты из произведений В. А. Жуковского Белинский приводит по четвертому изданию его стихотворений 1836 года в шести томах. В настоящей ссылке неверно указана страница: нужно 32.

51

Цитата из стихотворения П.А. Вяземского «Старое поколение» (1841).

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сочинения Александра Пушкина. Статья вторая - Виссарион Белинский торрент бесплатно.
Комментарии