Обещание любви - Карен Рэнни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он не стал раздевать ее, только укрыл полотняной простыней и тонким одеялом. Этот полный нежности жест не предназначался для посторонних глаз.
Он не ошибся, когда подумал, что она осложнит его жизнь. Почему она ненавидит так же сильно, как боится? Почему так редко улыбается? Почему уверена, что недостойна доброго отношения к себе? И как случилось, что для него вдруг стало так важно получить ответы на все вопросы?
Через несколько недель они расстанутся. Конечно же, он потерпит. Очарование Джудит вызвано просто тем, что он очень долго был без женщины, ничего другого за его чувствами не стоит. После смерти Анны он вел почти монашеский образ жизни, но однажды не выдержал и воспользовался услугами одной пышечки в Инвернессе. Однако в свой последний приезд туда не стал наведываться к ней. Почему бы это?
Он не был слабаком настолько, чтобы кто-то, а уж тем более англичанка с синими озерами глаз и пухлой нижней губой, заставил бы его потерять контроль над своими чувствами. Такой власти у нее над ним нет.
Однако почему же ему безумно хотелось закрыть ей рот, и не только руками, когда она начинает говорить со своим ужасным акцентом? Почему, черт побери, хочется узнать, отчего ее глаза иногда становятся почти черными, а взгляд устремляется туда, куда, как он подозревал, никому нет доступа? Почему, ради всего святого и Шотландии, его не покидает ощущение, что ему сейчас лучше уехать в Инвернесс и остаться там, пока не пройдут три месяца его женитьбы?
Алисдер принял для себя решение работать с удвоенной энергией. Тогда ненужное любопытство и праздные мечты растворятся в безумной усталости.
Он долго стоял в дверях, оперевшись рукой о косяк и устремив взгляд на кровать. Джудит спала очень крепко и негромко посапывала. Алисдер весело улыбнулся.
Лучше бы ему не видеть, как она улыбается.
Лучше бы никогда не слышать ее смеха.
Глава 13
– Ты слишком много работаешь. Я никогда бы не подумал, что кто-то может сравниться со мной по усердию, но ты превзошла меня, – сказал Алисдер утром следующего дня, когда спустился в кухню к завтраку. Он улыбнулся, увидев нетронутую миску с овсяной кашей, стоявшую перед Джудит. Он представлял, что творится у нее желудке. Вересковый эль не только сильно ударял в голову, принявший его на следующее утро жалел, что остался в живых.
– Я не жду жалости, Маклеод. Сама виновата. – Джудит встала и вывалила кашу назад в котел.
– Неужели ты никогда не позволяешь себе расслабиться, Джудит?
Она, смешавшись, посмотрела на него:
– Очень много дел и совсем мало времени.
– Всех дел не переделаешь, а времени никогда не будет больше.
– И это говорит Алисдер Маклеод? Человек, который встает с восходом солнца и ложится спать в полночь? – Джудит обезоруживающе улыбнулась. Однако глаза ее, обведенные темными кругами, смотрели по-прежнему настороженно.
Интересно, снился ли ей ночью кошмар, или эль подействовал так сильно, что она спала вообще без сновидений? Уже много недель Алисдер слышал по ночам ее плач, привык к нему так же, как к звуку морских волн за окном. Еще один вопрос без ответа.
Алисдер протянул руку, загрубевшую от работы, всю в мозолях, ладонью вверх – молчаливое приглашение подойти ближе. Какое-то время Джудит переводила глаза с ладони на его лицо и наконец шагнула к нему и осторожно положила свою ладонь поверх его.
Она и сама не знала, чего ждет от него, но удивилась, когда Алисдер улыбнулся и обнял ее за талию.
– Нам надо успеть увидеть восход, бабушка, – сказал он, обращаясь к Софи, ни на секунду не сводя глаз с раскрасневшегося лица Джудит.
Софи подумала, что это хороший знак. Алисдер начинает смотреть на Джудит с интересом. Несмотря на все свои труды и заботы, он оставался одиноким человеком. Ему нужно с кем-то поговорить, разделить свои заботы, нужно чтобы кто-то внес в его жизнь немного радости и уюта.
Время еще есть, она успеет.
Пока они поднимались на вершину холма, Алисдер держал Джудит за руку. «Странное ощущение, – думала она, – но надо признать, не неприятное». Они шли молча, каждый углубился в свои мысли, невысказанные желания, им обоим было хорошо в этом молчании. Он вел ее по тропинке влево, за поля, к месту, усеянному огромными валунами, поблескивавшими в лучах восходящего солнца. От горизонта ветер гнал в их сторону черные тучи с неизбежным дождем, предупреждая о чем-то и что-то обещая…
Джудит высвободила руку, подошла к самому большому валуну и провела кончиками пальцев по странным знакам, вырезанным на его поверхности.
– Я понял бы, что ты англичанка, даже если бы ты не произнесла ни слова, – раздался голос Алисдера за спиной. – Ты коснулась рукой камня, к которому ни один шотландец даже подойти не решится, – сказал он с улыбкой.
Она сделала шаг назад, все еще протягивая руку к валуну. Ничто, кроме нескольких странных знаков, не говорило о назначении камня. Джудит надеялась, что это не древняя могила. Наверное, ужас, который она испытала, отразился у нее на лице, потому что Алисдер рассмеялся и повел ее к другому камню, гладко обкатанному временем и силами природы, а не руками человека. Они сели рядом и устремили взгляд вниз, где волновалось белое море овец, и дальше, на дорогу, ведущую в Тайнан.
– Нет, – начал Алисдер, рассеивая очевидные страхи Джудит, – это не священное место, просто таинственное. Мы – загадочный народ, полный суеверий. Это несчастливое место. В деревне уверены, что здесь из земли выходит Черный Дональд, а эти знаки на камнях – следы его копыт.
– Кто-кто? – переспросила Джудит.
– Черный Дональд. Англичане называют его дьяволом. Только большой вопрос, кто чернее. Ты когда-нибудь вешала у себя в доме подкову? – быстро спросил Алисдер, до того как она съежилась при упоминании своей национальности.
– Да, конечно, на счастье. – Она взглянула на Алисдера, пойманная врасплох неожиданной мягкостью в его голосе и неотразимой улыбкой. Сердиться было невозможно.
– Мы тоже так делаем. Только англичане вешают ее проемом вверх, а нам все равно, но есть причина, по которой вы вешаете ее именно так. Хочешь услышать? – Его мальчишеская улыбка светилась обаянием, о котором она давно догадывалась, но увидела только сейчас. Перед ней был незнакомец, чей взгляд, устремленный на землю, раскинувшуюся перед ними, являл странную смесь печали и властности.
Она кивнула.
– Однажды, – начал он, словно отец, рассказывающий сказку на ночь своей зачарованно слушающей дочке, – Черный Дональд вытащил кузнеца из постели. Ему нужно было срочно подковать копыто. Кузнец страшно испугался, но и рассердился, что его подняли ночью. Поэтому, забивая в копыто первый гвоздь, он всадил его слишком глубоко. Гвоздь пробил копыто и впился в плоть Черного Дональда. Тот в ярости запрыгал на одной ноге, крича от боли, и потребовал, чтобы кузнец закончил свою работу более осторожно, иначе он нашлет страшное несчастье на него и на всю его семью.