О чем шепчет море - Мария Морозова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, – пробормотала я задумчиво. – В нем что-то не так.
– На первый взгляд, на нем нет никаких следов магии или иных воздействий, – сообщил Гор.
– Не в магии дело, – возразила Айнона. – Тут другое. Я чувствую это, просто не могу облечь в слова. Ну же, Цейра, помогай.
– Сейчас, – прошептала я. – Сейчас соображу.
Что же это такое… Это не заговор, не порча или иные воздействия, как и сказал Гордон. Просто ощущение, несоответствие... Мужчина, мертвый, холодный, но если не обращать внимания на отсутствие головы, то вполне нормально выглядящий… Хм…
– Гордон, а ты установил время смерти? – Я подняла взгляд на бывшего.
– Три-четыре часа назад, – он пожал плечами. –Точнее скажет эксперт после вскрытия.
– Вот знаете, – медленно проговорила я. – В нем есть кое-что неправильное… Ты говоришь, он умер три часа назад. Но мне, как ведьме, кажется, что это случилось очень давно.
– Точно, – выпалила Айнона. – Вот что я ощутила. Покойник совсем свежий, а в нем не осталось вообще никаких следов жизни. Даже самых мельчайших крупиц. А ведь обычно нужно больше суток, чтобы тело стало вот таким. Так что не могло случиться само по себе.
– Никогда ни с чем подобным не сталкивалась, – покачала я головой, поднимаясь и возвращая Гору перчатки.
– Надо бы побыстрее провести вскрытие, – нахмурился инквизитор, а потом обвел нас взглядом. – Ридли, возьмите показания у ведьмы Айрис. Шалтер – то же самое, но с господином Уолшем, это еще один свидетель, он сейчас на маяке. А мы повезем тело в Управление.
***
После отъезда Грэна и Кроу, Джонатан быстро записал мои показания и тоже сбежал. А я стала собираться в лавку. Настроение было откровенно так себе. Безголовый покойник и допрос снова испортили мне утро. Но я запретила себе киснуть. Нужно было работать.
Переодевшись в брюки и блузку, я взяла сумку, набросила плащ и уже у дверей спохватилась, что так и не набрала Палтусу песка. Бросила тоскливый взгляд на туфли на каблуках, потом на провожавшего меня шайра и без особой надежды поинтересовалась:
– Ты же лесной кот. Может, все же сходишь в сад, если будет лить дождь?
Шайр в ответ на это снисходительно фыркнул, развернулся, демонстрируя мне свой пушистый зад, и вальяжно направился в уборную, расположенную на первом этаже. Там влез на унитаз, заставив меня изумленно округлить глаза, посидел полминуты, потом нажал передними лапами на кнопку смыва и спрыгнул на пол.
– Ну ты даешь, – пробормотала я. – Умный котик.
Умный котик махнул хвостом и невозмутимо пошел в гостиную. А успокоенная я поспешила в лавку.
Несмотря на невеселое утро, сегодня было полегче. Никто не донимал приворотным зельем. Пару раз на пороге появлялись блеющие что-то неопределенное девицы, но я сразу делала суровое лицо, и они мгновенно выметались вон. Поэтому весь день я продавала свои обычные товары, вроде мази для больных суставов и оберегов, заговоренных на удачу или домашнее благополучие.
Сходив на обед, я посидела за прилавком еще час, потом глянула на часы и решила, что пора закрываться.
– Уже убегаешь? – поинтересовалась Лиз, выглянувшая из своей мастерской на звон ключей.
– Да, – кивнула я. – У меня сегодня есть заказ. Нужно съездить на одну из ферм под Морангеном и заговорить подворье, на которое повадился какой-то хищник.
– О, понятно. – Подруга вдруг осмотрелась и подалась ко мне. – Скажу тебе по секрету: через три дня господин мэр устраивает небольшой прием. По случаю приезда нового начальника полиции.
– Надо же, – хмыкнула я, подумав, что господину начальнику сейчас может быть совсем не до приемов.
– Моему Джейку удалось достать лишний пригласительный. Хочешь пойти?
– Конечно.
Джейк Тамблин, несмотря на возраст чуть за тридцать, уже добился немалых высот и возглавлял в мэрии Управление земельной регистрации. И вполне мог достать для подруги любимой жены такую мелочь, как приглашение на прием. Я не слишком любила светскую жизнь, но в Морангене в принципе было не слишком много развлечений. А если прием посетит и синеглазый Эвард Грэн…
– Держи, – понимающе улыбнулась Лиз и достала из кармана прямоугольную карточку.
– Благодарю, – мурлыкнула я, пряча ее в сумку и уже начиная прикидывать, что надену. Но сначала дело.
Наемный экипаж за сорок минут довез меня до фермы супругов Андервудов. Это была одна из самых больших ферм в округе. Андервуды держали коров, овец, кроликов и кур, выращивали овощи. Они всегда четко знали, что им нужно, и хорошо платили, поэтому мне нравилось с ними работать. Я уже не раз продавала им обереги и заговаривала сараи. Так что, получив вчера записку с заказом, не стала откладывать его в долгий ящик.
– Ведьма Айрис. – Мне навстречу уже спешила Розали Андервуд. – Как хорошо, что вы приехали.
– Добрый вечер, Розали. Рассказывайте, что у вас.
– Пойдемте.
Мы прошли мимо добротного двухэтажного дома, мимо сарая, где стояли телеги, и овина. Нужный нам курятник располагался немного на отшибе двора. Одноэтажный домик веселой желтенькой расцветки стоял вплотную к выгулу, огороженному со всех сторон и сверху крепкой проволочной сетью. По выгулу бродили куры с мохнатыми лапами и роскошными хвостами. Но мне отчего-то показалось, что вид у них был немного пришибленный.
Госпожа Андервуд провела меня внутрь курятника и указала на заднюю стенку, где без труда можно было увидеть свежие доски.
– Вот, – сообщила она. – Позавчера ночью кто-то сюда залез. Я уж не знаю кто. Выломал дыру, пятерых куриц унес, одну прямо тут загрыз.
– Унес пятерых куриц? – переспросила я изумленно.
Как-то не представлялся мне хищник, способный за раз унести столько птицы. У него что, пять голов было?
– Я бы тоже решила, что сюда вор из людей забрался, – кивнула госпожа Андервуд. – Но та курица, которая тут осталась… Ее точно зубами драли.
– Тогда хорек?
– Кто ж их знает. Да только зверь большой и сильный был, раз не просто подкоп сделал и доски вырвал.
Оглянувшись на выгул, где бродила птица, я задумчиво хмыкнула. Насколько мне было известно, лесные хищники, забравшись в