50-й КАЛИБР - Шекли Роберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Надеюсь, что это так. - Стиччини снова попробовал дозвониться по телефону, но аппарат по-прежнему молчал. Вынув пистолет из кармана, Стиччини взвел курок до конца. Взяв со стола газету, он завернул в нее оружие. - Ладно, - сказал он, - полагаю, я готов.
Торнтон подумал, что это было бы смешно, если бы не сегодняшнее происшествие с грузовиком. Но даже это воспоминание не помогло ему полностью поверить Стиччини. Лицо Эстеллы было спокойным. Стиччини, казалось, собирался с духом. Потом сказал:
- Если вы увидите, что что-то не так, быстро смывайтесь. Но не думаю, чтобы они решились на что-нибудь прямо сейчас.
Он приоткрыл дверь и осмотрел коридор. Потом вышел наружу, держа в левой руке завернутый в газету пистолет.
- Ладно, можете выходить, - сказал Стиччини голосом бравого офицера из телефильма про войну.
Он пошел впереди них по коридору. Перед каждым поворотом он останавливался и осторожно заглядывал за угол, прежде чем выйти. Когда они дошли до лестницы, он остановился и посмотрел вверх и вниз. На каждой площадке он задерживался, чтобы прислушаться, затем шел дальше. К тому времени, когда они спустились в вестибюль, Торнтон решил, что Стиччини надо было податься не в бандиты, а в актеры.
В вестибюле было немного народу - человек восемь. Группа туристов толпилась у доски объявлений, споря, в какой ночной клуб пойти. За столиком в углу два пожилых человека играли в шашки.
Стиччини подошел к стойке портье, зарегистрировался и попросил номер с окнами во двор. Портье взял деньги и дал ему ключи от номера на третьем этаже. Стиччини спросил:
- А что у вас с телефонами?
- Часа через два все будет в порядке, - ответил портье. - Мы вызвали монтера, но он еще не пришел.
- Понятно, - сказал Стиччини. - Видите ли, я хочу, чтобы еду доставляли мне в номер. Это можно устроить?
- Конечно, сэр.
- Хорошо, позаботьтесь об этом. - Стиччини обернулся к Торнтону:
- Наверное, я сейчас поднимусь в номер и осмотрю его. Думаю, это может решить проблему.
Он направился к лестнице. Там ему пришлось подождать - по лестнице спускались четыре бизнесмена в белых тропических костюмах. Они о чем-то ожесточенно спорили по-испански. Пройдя вплотную к Стиччини, они вышли в вестибюль.
Стиччини пошел наверх. Потом вдруг остановился и обернулся. Лицо его стало изжелта- бледным и на какой-то миг застыло, как маска. Потом он выкрикнул что-то, уронил пистолет и газету и судорожно сунул руку в карман.
Торнтон и Эстелла, стоявшие в пятнадцати футах от лестницы, смотрели на него. Потом Торнтон осознал, что же именно выкрикнул Стиччини. Он схватил Эстеллу за руку и бросился бежать.
Четверо бизнесменов уже вышли из отеля. Стиччини удалось наполовину извлечь из кармана какой-то предмет. Но больше он не успел сделать ничего.
Взрыв прозвучал приглушенно, но воздушная волна едва не сбила Торнтона с ног.
Глава 21.
Капитан полиции был молод, не старше двадцати семи или двадцати восьми лет, и красив какой-то сумрачной красотой. У него были маленькие, тщательно подстриженные усики, благородный лоб, тяжелые веки и правильных очертаний губы. Свою форму цвета хаки он носил с оттенком щегольства. Глядя на него, Торнтон сравнивал его с молодым Игнатием Лойолой. В этом человеке не к чему было придраться - разве что к его самоуверенности. Но и эта самоуверенность была вполне объяснима: капитан сейчас выступал как оплот закона.
- Это была ручная граната, - сказал молодой Лойола, которого на самом деле звали Мигель-Доминго Альварес-и-Тадарро. - Они подбросили вашему другу в карман пиджака ручную гранату. Теперь вы поняли?
- Он не был моим другом, - ответил Торнтон.
Капитан Альварес пожал плечами. Он ожидал, что любой человек, находящийся по другую сторону стола для допросов, будет лгать; это было всего лишь подтверждением преступной натуры допрашиваемого.
- Запал гранаты, - продолжал Альварес, - вероятно, был такой длины, чтобы она взорвалась примерно через четыре секунды. Это должно было дать людям, подбросившим ее, достаточно времени, чтобы покинуть место взрыва.
- Я не понимаю одного, - сказал Торнтон. - Почему Стиччини не успел вытащить ее из кармана?
- Я не могу сказать с уверенностью, так как нам не удалось собрать достаточно металлических фрагментов, но я полагаю, что убийцы применили старую и очень простую уловку. К корпусу гранаты приматывается двойной ряд рыболовных крючков. Обычные рыболовные крючки, которые впиваются в одежду и застревают.
- Это ужасно, - отозвался Торнтон.
- Но все равно ваш друг действовал не правильно. Вместо того чтобы пытаться выкинуть гранату из кармана, ему следовало просто сбросить пиджак. Но, возможно, ваш друг никогда не слышал об этой уловке.
- Повторяю, он не был моим другом, - сказал Торнтон. - Вы нашли тех людей, которые прошли мимо него по лестнице?
- Нет, - ответил капитан Альварес. - Ваше описание несколько расплывчато. Четверо мужчин, говорящих по-испански, одетых в белые костюмы делового покроя. Таких людей в Санта-Катарине около десяти тысяч. Ваш друг...
- Капитан, я вам говорил...
- Как пожелаете. Ваш соотечественник мистер Стиччини пал жертвой старых террористических приемов, зародившихся в России, но полного расцвета достигших только в Южной Америке. Вам это о чем-либо говорит?
- Нет. А должно говорить?
Капитан Альварес вздохнул и полистал какие-то документы, лежавшие на столе. Торнтон слышал скрип кожи за спиной - охранник у двери переступал с ноги на ногу. Альварес сказал:
- Мистер Торнтон, я думаю, что вы сознательно отказываетесь помогать нам. Не расскажете ли, что вы делаете в Санта-Катарине?
- Я вам уже рассказал.
- Я хотел бы услышать это еще раз.
- Я прибыл сюда вместе с мистером Стивеном Дэйном, который является агентом Департамента финансов США.
- У нас нет никаких записей касательно его прибытия и отъезда. Но продолжайте, пожалуйста.
- Мы прибыли сюда, - сказал Торнтон, - чтобы перехватить небольшое грузовое судно под названием "Гелиос".
- Этот корабль ушел уже два дня назад, а вы все еще здесь. Ваша история становится слегка странной, мистер Торнтон. Но продолжайте, прошу вас.
Торнтон бросил взгляд на невозмутимый скульптурный лик капитана и подавил нарастающую ярость.
- Причина, по которой мы хотели найти и задержать этот корабль, состоит в том, что на нем переправляется партия оружия, незаконно вывезенная из Соединенных Штатов и предназначенная для армии вторжения в центральноамериканское государство Коруна.
- Коруна?
- Да.
- Но позвольте, мистер Торнтон, Коруна находится на противоположном берегу Карибского моря от Санта-Катарины. Зачем кому-либо нелегально вывозить оружие из Соединенных Штатов, а потом делать с ним крюк в тысячу миль? Согласитесь, мистер Торнтон, что ваша история выглядит не правдоподобной.
- Мистер Дэйн смог бы объяснить вам причины.
- Но, к величайшему сожалению, мистера Дэйна здесь нет. У нас в наличии вы, мисс Варгас и сказка о вторжении, готовящемся по ту сторону Карибского моря.
- Эта сказка скоро станет былью.
- Не сомневаюсь, - отозвался Альварес, - что в Центральной Америке скоро случится война, переворот или революция. В этом году их было уже шесть, почему бы не случиться еще одной? Это очень трагично. Но это не объясняет вашего присутствия на Санта-Катарине, равно как присутствия мисс Варгас или вашего друга мистера Стиччини.
- Я уже говорил вам, - сказал Торнтон, словно задавшись целью натренировать свое терпение, - что мистер Стиччини не был моим другом. Во Флориде он пытался убить меня.
Альварес кивнул:
- Это определенно не сделало его вашим другом. Но если он покушался на вашу жизнь, почему же вы впустили его в ваш номер? Почему вы спустились с ним в вестибюль и помогли ему снять номер в этом же отеле?
- Обстоятельства изменились.
- Они должны были измениться очень радикально, если вы пытались помочь человеку, который хотел убить вас. Но, возможно, вы ему не помогали. Возможно, вы сыграли кое-какую роль в гибели мистера Стиччини.
- Нет.
- Он пытался убить вас. Что может быть естественнее с вашей стороны, чем попытка убить его?
- Возможно, это было бы естественно, - сказал Торнтон, - но я не принимал в этом никакого участия.
- Тогда скажите мне, чем вы действительно занимались на Санта-Катарине, - резко потребовал Альварес. - Быть может, контрабандой?
- Нет.
- Тогда вы, вероятно, революционер. Нет? Вы можете быть шпионом Трухильо или Кастро, каждый из которых сможет найти хорошее применение этому островку. Позавчера вас видели в старом форте, где вы снимали что-то на фотопленку.
- Вряд ли это можно назвать стратегическими разведданными.