Попаданка для нага, или Я ненавижу змей! (СИ) - Юки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Что происходит? - обратился Эбрет к мужчине, едва мы зашли в здание и прошли через огромный холл, уставленный диванчиками и кадками с растениями.
- Пираты, будь они прокляты! - в сердцах воскликнул тот. – Напали рано утром, без предупреждения, прошлись по поселку, похватали народ и пожгли дома.
- Но зачем это им? - недоуменно посмотрела я на мэра. - Для чего им люди? Кхм... То есть, наги?
- Работорговля, - мрачно произнес Эбрет, и мэр согласно кивнул с печальным видом. - Кто-то на черном рынке сделал большой заказ на новых рабов.
- Это просто ужасно, - охнула я.
Этот мир всё меньше походил на сказку, как мне показалось это вначале. Радует лишь то, что рабство, судя по реакции мужчин, всё-таки вне закона.
Мэр завел нас к себе в кабинет и, дождавшись, пока мы рассядемся, тоже уселся в кресло за широким дубовым столом. Налив из стоящего на столе графина воды в стакан, он залпом выпил её, и, отдышавшись, снова обратился к нам.
- Да, вы правы, обычно пираты на суше не появляются, предпочитая грабить торговые суда. Потому это и стало такой неожиданностью. Военные и полиция отреагировали слишком поздно, и бандиты успели натворить дел. Нам с трудом удалось оттеснить их обратно к порту, только вот корабли с пленниками успели к тому времени отплыть.
- Я отправлю вестника в столицу, - пообещал Эбрет. - Это дело как раз в компетенции моего ведомства. Последнее время морские разбойники стали позволять себе слишком многое.
- Спасибо, - благодарно кивнул мэр. - Я и сам собирался это сделать. Но, думаю, ваше послание произведет больший эффект.
- Не стоит благодарности, разбираться с подобным сбродом моя работа. Если вам ещё что-то нужно, люди, ресурсы, говорите, я постараюсь выпросить это у начальства.
- Нет, нет, не беспокойтесь, у нас всего хватает. Лучше расскажите, что вас привело к нам в Нерс. Вы ведь не просто так сюда пожаловали, я прав?
- Да. Нам необходимо попасть в Нефеиду. Их представительство, надеюсь, не пострадало?
Мэр тяжело вздохнул, и стало ясно, что не всё так просто.
- Пострадать-то не пострадало, но вот проводника в Нефеиду вы сейчас вряд ли получите.
- Это почему? - удивился герцог.
- Всех, кто мог провести вас туда, тоже забрали. Вместе с остальными тритонами.
Глава 25
Когда мы покинули мэрию, Эбрет выглядел озадаченным. И я его понимала. Как нам теперь попасть в морское царство, не представляю. Из инфосвитка я знала, что Нефеида находится на километровой глубине, и добраться туда без особой магии, которой владеют лишь подводные жители, да и то не все, невозможно. Города тритонов окружают защитные купола, и даже сумей мы выжить на такой глубине, внутрь всё равно не пройти без специального пропуска. Да и батискафы здесь пока не изобрели, как ни крути. Значит, надо идти вызволять их плена тритонов.
Одна и та же мысль возникла у нас с Эбретом одновременно.
- Придется разобраться с пиратами. Собственно, давно хотел этим заняться, но всё время находились другие, более важные задачи. Нужно освободить пленников, пока их не продали.
- И как ты это собираешься в одиночку провернуть? - скептически поинтересовалась я.
Эбрет, может, и силен, как маг, но идти против целой толпы головорезов - форменное самоубийство. К тому же, их ещё найти надо. Океан то большой.
- Смотрю, ты совсем в меня не веришь, - усмехнулся наг. - Разумеется, я пойду на них не один. Только вот подкрепление прибудет к нам нескоро. И стоит потратить это время на то, чтобы хоть что-то разузнать.
- В каком смысле? Ты что, хочешь выдать себя за пирата и втереться к ним в доверие? - я улыбнулась, представив Эбрета в образе Джека Воробья. - Только вот на пирата ты мало похож.
- Почему это? - с деланной обидой поинтересовался герцог.
- Да потому что, господин сыщик, в тебе даже издалека можно распознать служителя закона и порядка. Слишком серьезный, слишком правильный.
- Ты меня плохо знаешь, - хмыкнул Эбрет. - В юности я был тем ещё засранцем. И на законы мне было плевать. Особенности жизни в роскоши и богатстве. Собственно, потому отец и отправил меня в военную академию. Чтобы из меня там дурь выбили.
- У них это получилось?
- Кто знает? - пожал плечами герцог, хитро улыбаясь.
Я лишь покачала головой, не понимая, такой Эбрет нравится мне больше, чем старый, или нет.
Мы всё же заглянули к тритонам, хоть толку это принесло немного. В здании посольства царила неразбериха, и выяснить что-либо было сложно. Из почти трёх десятков сотрудников остались только двое тритонов, и трое нагов. Можно сказать, им повезло, потому что в момент нападения они отсутствовали в учреждении. Но по этой же причине они мало что могли рассказать. Разве что назвать точное число и состав похищенных. Внешность же нападавших описал нам мэр по обрывочным сведениям оставшихся в живых свидетелей.
Но я все эти сведения благополучно пропустила мимо ушей, с любопытством глазея на представителей морской расы, способной жить под водой. Они почти ничем не отличались от обычных людей, передвигаясь на своих двоих. Разве что кожа у них имела синеватый оттенок и местами была покрыта чешуей, словно у них произошла лишь частичная трансформация. Как позже мне объяснил Эбрет, хвосты у них появляются только в воде. Этакий местный прообраз земной «Русалочки».
Пополнив припасы в ближайшей таверне, мы оставили Ветерка с Марафетом на попечение конюха одной из местных гостиниц, где я, наконец, приняла душ и привела себя в порядок. Пообедав, мы отправились в сторону порта. Жаль, конечно, было расставаться с хорсами, но в дальнейшем они бы нам только мешали. Юный наг, забравший наших «лошадок», получив от герцога золотую монету, расплылся в довольной улыбке и пообещал ухаживать за хорсами, как за родной матерью.
На обратном пути, снова заскочив в мэрию, поделились своими планами с главой Нерса. Мужчина воодушевился и пообещал, что поможет с транспортом до Архипелага. Написал послание, поставив там роспись и печать, и отправил с