Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детская литература » Детские остросюжетные » Тайна зловещего родственника - Джулия Кэмпбелл

Тайна зловещего родственника - Джулия Кэмпбелл

Читать онлайн Тайна зловещего родственника - Джулия Кэмпбелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 43
Перейти на страницу:

— Да — да, я знаю. Их десертная посуда стоит целое состояние. Несколько точно таких же ярко — синих и золотых блюд, разрисованных тропическими птицами, я собственными глазами видела в музее. И еще я там видела такие же, как у них, кубки, изукрашенные золотом.

— Не забывай о картинах в галерее, — напомнила Трикси. — Некоторые из них — настоящая музейная редкость. Что мешает дядюшке Монти однажды ночью вырезать их ножом из рам и быстренько удрать вместе с ними?

Белка улыбнулась.

— Так легко он с этой задачей не справится. За исключением особых случаев, галерея всегда заперта на замок, поэтому подобраться к картинам вору будет сложно. Ди как раз вчера мельком упомянула об этом в разговоре.

— Да что ты! — воскликнула Трикси с ужасным разочарованием в голосе. — Всё погибло!..

— В каком смысле? — испугалась Белка. — Что погибло?

— Раз галерея на замке, значит, мне не удастся, не привлекая внимания, посмотреть на портреты родителей миссис Линч. — Трикси отвернулась в сторону. — Понимаешь, я думала, что Ди, может быть, вскорости пригласит нас на ланч или на обед, и у меня снова появится шанс тихонько пробраться в галерею.

— Не переживай, — ободряюще проговорила Белка. — Если Ди пригласит нас в гости, я просто — напросто попрошу ее показать мне картины. Что в этом особенного? Должна же она знать, где хранится ключ от галереи. Но если даже и не знает, то возьмет его у мамы.

— До чего же ты смышленая! — обрадовалась Трикси. — Всё получится совершенно естественно: я уже видела галерею, а ты нет, вот и просишь хозяйку показать тебе их живопись.

Она порывисто схватила Белку за руку.

— Слушай, давай прямо сейчас позвоним Ди и намекнем насчет приглашения. Я больше не могу ждать и мучиться в неведении; мне надо точно знать, были глаза у ее бабушки и дедушки голубыми или нет.

Белка тихонько засмеялась.

— Я тоже больше не могу ждать, пока, наконец, выяснится, что ты не права. А ведь ты точно не права, Трикси! Но куда вы подевали свои благородные манеры, мисс Белден! Приличные молодые леди не намекают на то, что хотят быть приглашенными в гости.

Трикси пренебрежительно хмыкнула.

— Я не леди. И тебе совсем не нужна моя помощь при обмерке окон. Своими разговорами я только отрываю тебя от дела. Так что, если ты не против, я тебя оставлю; побегу наверх и позвоню Ди.

Она убежала раньше, чем Белка успела сказать хоть слово.

Том Деланой сгребал в кучу опавшие листья, устилавшие лужайку перед парадным входом в дом Уилеров. Трикси он окликнул, когда та уже почти домчалась до самых дверей:

— Эй, где горит, Трикси?

Девочка остановилась, чтобы перевести дух. Потом подошла к шоферу.

— Огня пока не видно, Том. Хотя, конечно, с какой стороны посмотреть. Если вы имеет в виду старинную пословицу «Нет дыма без огня», то я, пожалуй, готова ответить иначе…

Молодой человек лукаво усмехнулся.

— Я понял твои тонкий намек, малышка. Ты очень не прочь вернуться к теме разговора, который велся вчера вечером после праздника Хэллоуин; вернуться и начать прямо с того места, где мы остановились…

Трикси кивнула и виновата потупилась. — Дядя Монти.

— В этом случае, — промолвил Том, — стоило бы вспомнить еще одну пословицу: «Рыбак рыбака видит издалека»? Я тоже кое — что хочу сказать.

Трикси снова кивнула, на этот раз энергично.

— Я знаю, вы убеждены, Том, что именно мистер Уилсон был тем самым человеком, с которым вы беседовали на вокзале. Убеждены безоговорочно, правда?

Том задумался.

— Нет, Трикс, не убежден. И жалею, что сказал то, что сказал. Погорячился. Ребятишки, если вы приметесь болтать направо и налево, если разнесете мои слова по округе, дело кончится для меня очень худо. Мне на шею повесят приятное судебное дельце о клевете, и выпутаться из него я вряд ли сумею.

— Мы не повторим ни одного вашего слова, клятвенно вас заверяю, — горячо проговорила Трикси. — И не только из — за вас, но из — за Ди тоже. Она ведь такая впечатлительная, такая ранимая! А уж если речь идет о дяде, тут состояние бедной девочки станет просто ужасным. Мы не вправе подвергать ее чувства такому испытанию.

Том вытер лоб платком. Судя по выражению лица молодого шофера, он ощутил явное облегчение.

— Слава Богу! Спасибо, Трикси; я тебе верю. Если мистер Уилер когда-нибудь узнает, какого дурака я свалял вчера вечером, он меня уволит. И без долгих рассуждений! Уволит, точно тебе говорю. А мне нравится моя работа, Трикс.

— Я знаю, Том, знаю, что она вам нравится, — сочувственно произнесла девочка. — Уилеры замечательные люди. Вы должны помнить, что ни Белка, ни Джим, ни мы трое — Брайан, Март и я — не сделаем ничего такого, что могло бы вам навредить. Честное слово!

— В этом я не сомневаюсь. Да ведь и работу здесь я получил благодаря вам, детишкам Бедценов. Дело в том, Трикс, что вчера я проговорился только из — за тебя. Ты же настоящий маленький детектив, и нет никакого смысла это отрицать. Я понял, раньше или позже, но тебе все равно однажды станет известно, что у дяди Монти, — вернее, у того типа, с которым они схожи как две капли воды, — имеются дружки на Хоторн — стрит. А улица эта весьма небезопасное место для такой крохи, как ты. Даже в дневное время. Если ты твердо считаешь, что тебе необходимо там кое — кого выследить, то уж, по крайней мере, возьми с собой кого-нибудь из братьев. Или, еще лучше, пусть они оба пойдут туда сами, без тебя. Понимаешь? Вот это я имел в виду… Потому и сказал, что сказал, в их присутствии…,

Трикси от изумления даже раскрыла рот.

— Значит, вы предполагаете, Том, что, уже живя в усадьбе Линчей, дядюшка Монти снова наведался на Хоторн — стрит?

— Я абсолютно ничего не предполагаю, — холодно отозвался Том, отворачиваясь от девочки.

— Но тогда как же, — воскликнула Трикси, — как же мне удастся выяснить, что него есть дружки на этой мерзкой улице?! (Говоря «у него», я, конечно, подразумеваю человека, похожего на мистера Уилсона, а не его самого.) Как мне в этом удостовериться, если вы не подскажете?

Том, сощурив глаза, внимательно изучал солнце, сиявшее в ясном синем небе.

— Ты ведь и сама отлично знаешь, как надо выслеживать людей, не правда ли? Вот и употреби свои знания. Я же хочу внушить тебе только одну идею: не следи лучше за этим подозреваемым. Усекла? Не следи!

Он внезапно переменил тему.

— Слушай, Трикс, надо потолковать о домишке, что притулился у самой дороги. Ну, ты знаешь, о сторожке…

Трикси часто заморгала ресницами. Внутри у нее екнуло.

— А что?

По — прежнему избегая встречаться с девочкой взглядом, шофер проговорил каким — то сдавленным голосом:

— Твои друзья и ты потратили на домик кучу времени и, насколько я понял, оглядев его, кучу денег тоже. Задешево такую халупу никому не удалось бы привести в человеческий вид.

Трикси хотела было что — то вымолвить, но он властно поднял руку, прося ее помолчать.

— Не собираюсь вмешиваться в ваши тайные планы, вообще в ваши дела… Но… Видишь ли, какая штука… Мы с Силией хотим пожениться… В ближайшем будущем. Понимаешь? Ну и… Словом, мы женимся… А беда заключается в том, что мистер Уилер предложил нам для жилья именно эту самую развалюху у ворот.

— Господи! — в отчаянии возопила Трикси.

Том в эту минуту выглядел не менее несчастным, чем его собеседница. Он с трудом выдавил из себя:

— Мне ужасно жаль, Трикси, ужасно, но что я могу поделать? Переменить ситуацию не в моих силах. Силия с ума сошла от радости, увидев сторожку. Она т нее в диком восторге.

— Ясное дело, в восторге, — горько покачала голи вой Трикси. — Мы же там всё вымыли, вычистили, перекрасили. До того это была грязная дырявая хибарка.

— Ничего не могу поделать, — упавшим голосом повторил Том. — Ничего. Она туда уже бегала сегодня о утра пораньше, обмеряла окна для занавесок.

Последняя капля переполнила чашу. Обессиленная, сраженная ужасной вестью, Трикси опустилась на груду сухих осенних листьев.

— Это именно то, чем сейчас в сторожке занимается Белка! — простонала она в отчаянии. — Господи, Том! Там же наш тайный клуб!

Том невесело засмеялся.

— Чтобы это вычислить, не надо быть детективом. Я уже все понял. А еще я понимаю, что Белка не тот человек, который начнет плакаться в жилетку своему старику, хныкать и выпрашивать позволения сохранить домик за вами, ребятишками.

— Да она скорее умрет! — Трикси была непоколебимо в этом уверена.

Том прерывисто и глубоко вздохнул.

— Я верну вам каждый цент, который ушел у вас на ремонт. И, конечно, заплачу за потраченное время тоже. Вы сможете тогда построить себе другой домик, И отыщете место, где он будет еще больше скрыт от чужих глаз, чем эта развалюха. Правда же?

Медленно поднявшись на ноги, Трикси отряхнула джинсы.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 43
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Тайна зловещего родственника - Джулия Кэмпбелл торрент бесплатно.
Комментарии