- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Соколиная охота - Роберт Линдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26
Форштевень — брус, образующий переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части).
27
Хурдаланн — область в западной Норвегии.
28
Планширь — деревянный брус в верхней части фальшборта. Представляет собой своеобразные перила.
29
Пинта — мера объема, приблизительно равная 0,5 литра.
30
Миклагард — так викинги называли Константинополь.
31
Эрл — титул высшей аристократии в Британии до нормандского завоевания.
32
Харальд III Сигурдссон — король Норвегии, со смертью которого закончилась эпоха викингов.
33
Ахтерштевень — задняя оконечность корабля в виде вертикальной балки.
34
Банка — скамья на судне.
35
Кильсон — брус, наложенный продольно на дно судна для увеличения прочности конструкции.
36
Фурлонг — английская мера длины, равная около 200 м.
37
Diex aie (ст. — фр. «с нами Бог») — боевой клич нормандцев.
38
Табанить — грести в обратном направлении.
39
Ванты — канаты, поддерживающие мачту парусного судна со стороны бортов.
40
Одесную (устар.), т. е. по правую сторону чего-либо, справа; ошуюю — по левую сторону чего-либо, слева; тогда сила ангела становится одесную от хозяина, а сила дьявола — ошуюю. (Примеч. ред.)
41
Стеганка — доспех, сшитый из многих слоев ткани или кожи и набитый паклей, ватой или конским волосом.
42
Шатрандж — предшественник игры в шахматы.
43
шпангоут — поперечное ребро каркаса судна.
44
Кто ты?
45
Я отшельник (лат.).
46
Здравствуйте, друзья (лат.).
47
Проведите нас, пожалуйста, в вашу келью, отец (лат.).
48
Войдите (лат.).
49
Маховая пила — специальная двуручная пила, которая используется вертикально, при этом один из пильщиков становится на бревно, а другой в яму под ним.
50
Пикты — древняя народность, населявшая Шотландию.
51
Килт — традиционная шотландская мужская юбка из клетчатой ткани.
52
Оркни — Оркнейские острова.
53
Лоустофт — город-порт на юго-востоке Великобритании.
54
Фарерские острова, Фареры — группа островов между Шотландией и Исландией.
55
Сазерленд, Кейтнесс — графства в север юй части Великобритании, в те времена принадлежавшие норвежцам.
56
Mother Careys chickens — народное название прямохвостой качурки, самой маленькой птицы отряда буревестникообразных (англ.).
57
Морская свинья — небольшое животное отряда китообразных.
58
Бимсы — поперечные элементы конструкции корпуса судна.
59
Так с исландского переводится слово Рейкьявик.
60
Рейкьянес — «Мыс дымов», полуостров в юго-западной части Исландии.
61
Фенрир, Сколь — волки, герои германо-скандинавской мифологии.
62
Вельбот — узкая быстроходная шлюпка.
63
Хеллуланд, Маркланд, Винланд, Фюрдюстрандир — земли, открытые викингами на территории Северной Америки.
64
Древнескандинавское название эскимосов. В широком смысле слова — туземцы, язычники.
65
Да (норв.).
66
Лига — мера длины, приблизительно равная трем милям.
67
Драккар — боевое судно викингов.
68
Бердыш — боевой топор с длинным древком.
69
Лотовой — матрос, измеряющий глубину лотом, прибором, который представляет собой гирю, привязанную к длинной тонкой веревке.
70
Вёлунд — бог-кузнец в дохристианской скандинавской мифологии.
71
Шпангоут, бимс — элементы каркаса судна
72
Греческий огонь — горючая смесь, применявшаяся в Средневековье по большей части для поджога кораблей неприятеля.
73
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу… (лат.)
74
Нидарус — прежнее название норвежского города Тронхейм.
75
Холугаланд — провинция на севере средневековой Норвегии.
76
Нет (норв.).
77
Увалиться под ветер — значит развернуть судно так, чтобы ветер наполнил парус (мореходный термин).
78
Нагель — деревянный гвоздь.
79
Напиток из молока, вина или пива.
80
Марсала — крепкое десертное вино, родом с Сицилии.
81
Тор, Фрейр — боги дохристианского скандинавского пантеона.
82
Койф — кольчужный капюшон.
83
Гард — перпендикулярная рукояти меча планка, защищающая руку воина от ударов противника.
84
Хельхейм, царство Хель — преисподняя в скандинавской мифологии.