Отбившийся голубь. Шпион без косметики. Ограбление банка - Уэстлейк Дональд Эдвин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, сэр, нет, это не так.
Он пожал плечами и покачал головой.
– Валяй, рассказывай.
– Давайте начистоту. Я хочу изложить вам все в хронологической последовательности.
– Можешь не спешить.
Я подошел к окну, выглянул на улицу и увидел черную машину. Ту самую старую черную машину. Я вытаращил глаза Машина пристроилась к веренице стоявших у входа лимузинов и затормозила. Они вылезли, одернули брюки, повели плечами в пальто, поправили шляпы, переглянулись, посмотрели на окно и зашагали к парадной двери.
Траск и Слейд.
Итак, не спешить я не мог. Прежде чем подняться ко мне наверх во второй раз, мистер Гросс связался с Траском и Слейдом и велел им приехать к нему Я обернулся и сказал:
– Траск и Слейд Только что подъехали.
Гросс взмахнул жирной рукой, давая понять, что это не имеет значения.
– Подождут внизу, – проговорил он. – Продолжай. В хронологической последовательности. Ты, кажется, так хотел?
– Да, сэр. – Я вернулся к столу, сел и начал:
– Как я уже говорил, я никогда не сообщал полиции никаких сведений, поскольку не располагал ими, да и вообще не хотел стучать. Поэтому вчера ночью, когда эти двое, Траск и Слейд, пришли ко мне и положили на стойку картонку с черной кляксой, я подумал, что они шутят. По чистой случайности мне удалось убежать. Я отправился к дяде Элу за помощью, потому что организация хотела убить меня, а я не знал, за что, ведь я не сделал ничего плохого, но дядя так струсил, что даже не стал говорить со мной. Вот я и пошел к мистеру Агриколе, чтобы узнать у него…
– Прошу прощения, – прервал он меня, поднимая краюху хлеба, отдаленно напоминающую руку. – Если ты не располагал никакими сведениями? как тебе удалось узнать, где находится ферма Фермера? Может быть, тебе сказала дочь Фермера?
– Нет, сэр. Траск и Слейд упоминали это имя в разговоре с дядей Элом, а я услышал, потому что прятался на лестнице. Потом я пошел к своему приятелю, который продавал пилюли по заданию мистера Агриколы, и приятель знал, что тот живет в Стейтен–Айленде, вот я и поехал в Стейтен–Айленд и нашел Агриколу в телефонном справочнике.
– В телефонном справочнике? – Гросс, казалось, был поражен.
– Да, сэр.
– Имя Фермера было в телефонном справочнике острова?
– Да, сэр.
Гросс покачал головой.
– Кто бы мог подумать. Хорошо, продолжай.
– Да, сэр. Когда я туда добрался, он был мертв. Прежде я никогда не видел ни его самого, ни его дочь, ни ферму. Человек по имени Кларенс запер…
– Телохранитель, – вставил Гаррис таким тоном, который сулил телохранителю скорые беды.
– Да, сэр. Он запер меня в сарае, а потом пришла мисс Алтея с пистолетом, открыла дверь и попыталась меня застрелить, поскольку думала, что это я убил ее отца. Она пальнула в меня целых два раза.
– И не попала.
– Да, сэр.
– Как тебе повезло.
– Так уж получилось, – ответил я.
Он снова сочувственно улыбнулся мне и сказал:
– Продолжай, продолжай.
– Я отнял у нее пистолет, а на улице увидел своего друга, который сказал мне, где живет мистер Агрикола. Он поехал следом за мной, чтобы убедиться, что я жив–здоров. И мы вместе смылись оттуда. Мисс Алтею мы взяли в заложницы, но она мне не поверила, когда я рассказал правду о ее отце, и убежала от нас на шоссе Санрайз, и мой друг погнался за ней, и с тех пор я ни его, ни ее не видел.
– Как печально. Мне так и не довелось удостоиться чести быть представленным дочери Фермера, а я очень надеялся, что ты нас познакомишь.
Ну что ж, сказке конец, как я понял?
– Я пришел сюда, чтобы поговорить с вами, узнать, за что вы хотели меня убить, и убедить вас, что не виноват я в том, в чем вы считаете меня виноватым. Я никому не передавал никаких сведений. И Алтея Агрикола – вовсе не моя сообщница. Не убивал я мистера Агриколу, и вообще никого, и сюда пришел совсем не затем, чтобы вас убить. Не знаю, нарочно вам наврал мистер Махоуни, или просто недоглядел, но что бы он вам ни сказал, все это не правда.
– Понятно Это все?
И по виду его, и по тону было ясно, что он мне не поверил.
– И еще я хотел просить вас дать мне возможность оправдаться.
– Очень трогательно, – ответил Гросс. – Иными словами, ты хочешь, чтобы я тебя отпустил.
– Да, сэр. Чтобы я мог доказать, что не вру.
– Ты, разумеется, понимаешь…
И тут от двери донесся женский крик:
– Эй, вы, все! Поднимайтесь! Руки вверх!
Мы с мистером Гроссом встали и подняли руки вверх. Я услышал за спиной два глухих удара, означавших, что Люк и Харви побросали оружие, в том числе и маленький пистолетик Тима.
– Тебе не надо, болван, – продолжал женский голос. – Или забыл, что мы с тобой заодно? Опусти руки.
Я обернулся. В дверях стояла Хло – разъяренная и прекрасная, как пантера. Она обеими руками сжимала пистолет. Я улыбнулся ей, опустил руки и подобрал с пола оба револьвера.
– О! – воскликнул мистер Гросс – Прелестная мисс Алтея. Как поживаете?
– Я все слышала из коридора, Чарли, – сказала Хло. – Ты рассказал, как все было, и тебе не поверили. А теперь пошли отсюда.
– Надо поостеречься, – ответил я. – Там внизу Траск со Слейдом.
– Кто?
Значит, подслушивала она недолго.
– Те два парня, которые искали меня.
– Юная леди, – сказал Гросс, – я знал, что ваше поколение сбилось с пути, но стать добровольной сообщницей преднамеренного убийства собственного отца – это, по–моему, значит зайти слишком далеко в богемном образе жизни.
Хло окинула его презрительным взглядом.
– Не стройте из себя большего дурака, чем вы есть, – сказала она.
– Погодите–ка, – вмешался я. – Она шутит, мистер Гросс.
Хло нахмурилась.
– Шучу?
– Когда все это кончится, я бы хотел снова получить то место в баре, объяснил я ей. – Я не собираюсь вести борьбу с организацией. Мистер Гросс, вы совершаете ошибку, и я намерен доказать вам это. Мне надо только одно, чтобы мне вернули мою работу и оставили меня в покое.
– Не будь факты столь очевидны, а выводы – столь неизбежны, я бы сказал, что почти верю тебе, – ответил Гросс. – Тебе следовало бы податься в актеры.
– Мистер Гросс, если я пришел сюда, чтобы вас убить, почему бы мне не сделать это прямо сейчас? – спросил я. – А если это – мисс Алтея, почему же она вас не убивает?
– Потому что внизу Траск со Слейдом, – резонно ответил Гросс. – Как ты только что сказал дочке Фермера, их присутствие вынуждает вас быть осторожными. Вам нельзя рисковать, открывая пальбу.
Хло испытующе взглянула на мистера Гросса.
– Что это за шуточки?
Мы оба уставились на нее.
– Какие шуточки? – спросил я.
– Эта корка насчет дочки Фермера. – Ее взгляд разил, как кинжалом. Что ты хотел этим сказать, толстячок?
Мистер Гросс принял оскорбленный вид, что выразилось в новом легком позеленении физиономии. Я сказал:
– Это была не шутка. Он ничего такого не имел в виду. Я потом тебе объясню.
– Ему бы лучше попридержать язык.
– Извините, мистер Гросс, но мне придется связать вас и снабдить кляпом, чтобы мы могли уйти.
– Харви, позови на помощь, – велел мистер Гросс. – Люк, ты тоже.
Харви открыл рот и сказал:
– ПОМОГИТЕ!
Люк проделал то же самое.
Это было нечестно. Ведь оружие держали в руках мы с Хло. Это мы были отчаянными сорвиголовами. По всем правилам, мистеру Гроссу, Люку и Харви полагалось бы вести себя тихо, послушно и кротко. А вместо этого Харви и Люк вопят: «ПОМОГИТЕ!» – не то чтобы совсем уж в один голос, но шума все равно хватает, а мистер Гросс под шумок пялится на нас с этой своей терпеливой улыбочкой вечной победительницы Люси, предлагающей Чарли Брауну еще одну партию в шашки.
У нас был выбор. Мы могли попросту убежать или перестрелять их всех и тоже убежать.
Мы просто побежали.
– Сюда! – заорал я, перекрикивая вопли Харви и Люка, которые прильнули друг к дружке, как певцы из любительского квартета парикмахеров, и умудрились превратить свое ПОМОГИТЕ!» в песню с яростно выраженной мелодией.