Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП) - Льюис Кэрролл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Май 1888 г. [76]
ПОЕЗДКА МЭГГИ В ОКСФОРД (9—13 июня 1889 г.)«Малышкой Бутлеса» она Как бы с гастрольным туромЯвилась. «Видеть всё должна, Будь даже небо хмурым!»
Приятель, знающий места, Водил её немало.В Крайст Чёрч на кухню неспроста Свернули для начала.
А повара стоят и ждут, Как будто с уговором;Шагнула Мэгги к ним — и тут Они как грянут хоромСвободы Боевую Песнь!
«Жарьте и варите,Мэгги угостите;Сочная котлета —Лучшая диета!Мэгги объеденье —Нам на загляденье;Тоненькая слишкомБутлеса малышка!»
Затем — то улочка, то двор: Бродили и глазели.Вот Трапезная, вот Собор, Аж ноги заболели.
По Ворстер Гарден к озерцу Ступали под листвой,К Сент-Джону, старцу-молодцу Окольной шли тропой.
Лужайка колледжа Сент-Джон Всегда к себе влечёт.«Гляди! — вскричала Мэгги. — Вон! Какой чудесный Кот!»
Бродила Мэгги взад-вперёд По дворику Сент-Джона.Ходил за ней Чудесный Кот И пел неугомонноСвободы Боевую Песнь:
«Мяу, мяу, Кошки!Мэгги на дорожке:Ну-ка, не ленитесь —Мэгги поклонитесь;Хвосты распушите,Мэгги помашите.Бросьте „кошки-мышки“,Все бегом к Малышке!».
Но вот пора в Крайст Чёрч назад — За ужин без забот;Уж чашки чайные стоят, Студент особый ждёт.
Назавтра вновь идут гулять — Из парка в парк теперь.А в Ботаническом-то — глядь: Стоит свирепый Зверь.
Да только Мэгги нипочём Свирепость невсерьёз:Из камня Вепрь — не бьёт хвостом И крепко в землю врос.
Вот Модлен-колледжа крыльцо; Высокая стена.На ней огромное лицо, И Мэгги сражена.
Но тоже, видно, неспроста Какой-то ученикЗагнул повыше угол рта — И улыбнулся лик!
Девчушка — в смех: «Ему везёт! Пускай бы мне друзьяВсегда вот так тянули рот,Когда весёлость пропадёт, Чтоб улыбалась я».
Олени к ней бегут гурьбой Во всю оленью прыть,Ведь Мэгги хлеб взяла с собой Милашек покормить.
Она их кормит с рук, смеясь; Олени знай жуют;Вкруг Мэгги скачут, не боясь, И, чавкая, поютСвободы Боевую Песнь:
«Преклоним колениПеред ней, олени!Славная девчушка —Будет нам подружка;Мэггин голосочекТочно ручеёчек,Меггина ручонкаТочно у зайчонка.Ласковая слишкомБутлеса малышка».
Епископ там любил гулять Огромный, точно слон.«Нельзя ли в жёны Мэгги взять?» — Как видно, думал он.
Себе решила Мэгги: «Нет!» Вот с этим в брак вступить?Так много господину лет, Как только может быть.
«Малышка Бутлеса, милорд, — Её представил друг. —Мы просто ходим взад-вперёд И смотрим всё вокруг».
«И как вам?» — спрашивает тот. А девочка на это:«Во всей провинции, милорд, Красивей места нету!»
Назавтра утром — в путь, домой! Уж Оксфорд вдалеке.Все мысли Мэгги до одной Об этом городке.
Состав спешит, и пар шипит, Качается вагон;Состав стучит, а Мэгги спит... И слышится сквозь сонСвободы Боевая Песнь:
«Оксфорд, до свиданья!Нелегко прощанье.Старый город милый,Башенки и шпили,Дворики, садочки,Лужайки, цветочки,Главный колокол Фомы —В общем, всё видали мы.Спит, устала слишкомБутлеса малышка!» [77]
К М. Э. Б.Мятеж ли фей тому виной, Но Мэб, с венцом простясь,Нашла приют в земле иной, В ребёнка обратясь.О девица, мне ясно сразу:Когда сидишь над книжкой сказок,А вялый пальчик не стремитсяПереворачивать страницы,Твои мечтательные взглядыВиденьям издалёка радыИ возрождают между строкРодного царства уголок [78].
РАССКАЗЫ
НОВИЗНА И РОМАНТИЧНОСТЬ
Поначалу я испытывал большие затруднения, назвать ли описываемый период моей жизни «Причитанием» или же «Хвалебной песнью», так много содержится в нём великого и восхитительного, так много мрачного и жестокого. Но в поисках чего-нибудь среднего между этими двумя обозначениями я, наконец, остановился на приведённом выше заглавии — разумеется, неверном; я всегда поступаю неверно, но позвольте эту тему не продолжать. Настоящий оратор, как правило, никогда не поддаётся наплыву чувств при зачине; всё, что он может себе позволить, взяв слово, — это банальнейшие общие места, а распаляется он уже потом и постепенно. Как говорится, «vires acquirit eundo» [79]. Поэтому пока достаточно лишь сказать, что зовут меня Леопольд Эдгар Стаббс. Я умышленно заявляю об этом, предваряя свой рассказ, с тем чтобы читатель по какой-либо случайности не спутал меня со знаменитым сапожником с Потл-стрит, Кэмберуэлл, носящим такое же имя, или с моим менее достойным уважения, но более известным однофамильцем, комедийным актёром Стаббсом из Канады. Какие-либо отношения с ними обоими я отвергаю с ужасом и презрением, но ведь нет преступления в том, чтобы зваться так же, как эти два вышеупомянутых человека, которых я никогда в глаза не видел и, надеюсь, никогда не увижу.
Но покончим с общими местами.
Ответь же мне ныне, человече, мудрый в разгадывании снов и знаков, как случилось, что в некую пятницу вечером, круто свернув с Грейт Уотлс-стрит, я внезапно и без особой радости столкнулся с отзывчивым малым нерасполагающей наружности, но с глазами, сверкавшими натуральным огнём гениальности? Ночью я размечтался, что великая идея моей жизни на пороге осуществления. Какова же великая идея моей жизни? Я тебе расскажу. Расскажу со стыдом и скорбью.
С мальчишеских лет моим томлением и страстью (преобладавшими над увлечением игрой в мраморные шарики и беготнёй голова в голову и сравнимыми разве что с любовью к ирискам) была поэзия — поэзия в самом широком и неопределённом значении слова, поэзия, не сдерживаемая законами смысла, рифмы или ритма, а воспаряющая над миром и звучащая отголосками музыки небесных сфер! Ещё с юности — нет, с самой колыбели жаждал я поэзии, красоты, новизны и романтичности. Когда я говорю «жаждал», я использую слово, мало подходящее для описания своих переживаний в минуты душевного умиротворения; оно так же способно обрисовать безудержную импульсивность моего вдохновения, как те далёкие от анатомической достоверности картинки, украшающие наружные стены театра Адельфы и представляющие Флексмора во всех мыслимых положениях, никогда доселе не удававшихся человеческому телу, дают склонным порассуждать посетителям партера действительное понятие о мастерстве и ловкости этого замечательного симбиоза живой плоти и каучука.
Но я отклонился в сторону, — вот странность, если мне позволено будет так выразиться, характерная для жизни; а как я обнаружил однажды (время не позволяет мне рассказать об этом случае поподробнее), на мой вопрос «Что же такое жизнь?» никто-таки из присутствующих (а наша компания насчитывала девятерых, включая официанта, и вышеозначенное наблюдение было сделано уже после того, как убрали суп) не был в состоянии дать мне рассудительный ответ.