9+1 - Алексей Астафьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Егорыч едва мотнул косматой башкой.
– Держи, – Коля протянул заряженную активными элементами банку и две противоязвенные таблетины.
Как только Егорыч расправился с содержимым, а длилось это добрые сорок минут, раздался звонок. Звонил Денис Анатольевич.
– Ну что, Колян, готов обратно?
– Да. Только сверните в деревню. Последний дом по левой стороне со сломанным зеленым забором.
– Так точно! Будет исполнено!
– Спасибо!
Коля обвел усталым взором ветхую лачугу – зацепиться было не за что. Зашел в переднюю. В левом дальнем углу висела икона – Неупиваемая чаша.
– Эй, Егорыч, ты в Бога веришь?
– Да пошел ты на… вместе со своим Богом…
– Понял. А чего тогда икону вывесил?
Егорыч плюнул в ведро с помоями и вышел на крыльцо. Уселся прямо на пол и принялся тяжело дышать предрвотным образом. Коля сел рядом, на скамейку. Так и сидели. Коля щелкал семечки, а Егорыч щурил глаза и вздыхал.
Спустя некоторое время послышался заунывный ход 53-го. На деревенской дороге, полной неустановленной глубины луж и ухабов он был вне конкуренции. Мотор урчал, скрипел и переливался механическими трелями и раскатами, заполняя пустоту внутри двух людей, понуро сидящих на крыльцах. Хотя утро выдалось дивное. На сирени, растущей прямо в палисаднике перед домом разместились мохнатые… А что толку говорить? Никого это не интересовало.
Анатолич подрулил к дому, врубил заднюю и «жопой» подпер крыльцо.
– Здорово, мужики!
Егорыч собрался в кучу и через большое «не хочу» поздоровался за руку с Анатоличем.
– Привет, Денис Анатольевич! – Коля просиял-таки благодарственной улыбкой.
– Ну что, братцы, помчали в ба-альшой город?
– Я-то вам нахрена? – еле слышно промямлил Егорыч.
– Давай не бухти – залазь в фургон, гастролером шапито будешь, – как ни в чем не бывало, отреагировал Анатолич.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Mon Dieu – Боже мой (фр.)
2
Sanglier – Дикий кабан (фр.)
3
Bonne nuit mon cher ami – Спокойной ночи, мой милый друг (фр.)
4
Sur la museau – по морде (фр.)
5
Sur la face – по лицу (фр.)
6
Freaks – уродов (фр.)
7
Avec une telle queule – С такой-то рожей! (фр.)
8
Ри – японская мера длины, равная 3,927 км
9
Конечно же, по факту никакого «шарлатана» не было произнесено, это, пожалуй, наиближайший аналог данного определения.