Наследство в Тоскане - Джулиана Маклейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, – ответила я. – Он оставил мне вот это. – Я вытащила из сумки ключ и протянула ему. – Вы не знаете, от чего он может быть? Может, какой-то старый шкаф? Потайная комната?
Марко взял ключ и внимательно его рассмотрел.
– Фиона, это очень старый ключ. Думаю, для шкафа он слишком велик. Я не узнаю его, но я же только шофер Антона. – Он вернул мне ключ. – Может быть, Мария знает. Или ее муж. Или Коннор и Слоан.
Я положила ключ в сумку.
– Если вы не против, я бы предпочла не говорить о нем Коннору или Слоан. Мы с ними сейчас не в одной команде, если вы меня понимаете.
Марко завел мотор.
– Понимаю. Они не рады завещанию. Я не скажу ни слова.
– Спасибо, Марко. Я очень это ценю.
Он развернул машину, и мы поехали вниз с холма.
Глава 9. Лилиан. Тоскана, 1986
«Сараем» оказалось одно из трех каменных зданий, в каждом из которых были роскошные гостевые квартиры. Лилиан и Фредди поселили в квартире номер два – двухкомнатной квартире в двух уровнях, с небольшой кухней, двумя роскошными ванными и гостиной. Под балконом была небольшая парковка, на террасе внизу – оливковая роща, а из кухонного окна открывался потрясающий вид на высокий холм, уходящий в небо, с Монтепульчано наверху. И ко всему этому прилагалась еженедельная уборка.
После аварии мистер Кларк отвез Лилиан и Фредди в больницу и дал Лилиан визитку с номером телефона службы шаттла от винодельни, которая отвезет их туда, когда их отпустят из больницы.
И вот теперь, после всего этого долгого, изнурительного дня, они наконец легли в кровать, готовясь ко сну.
Лилиан лежала на спине, глядя на вентилятор под потолком.
– У меня такое чувство, будто бы нам с тобой сегодня выдали второй шанс, и нам не следует воспринимать его как нечто должное.
– Ты о чем? – спросил Фредди.
Она удивилась, что он может не понимать важности значения того, что они пережили.
– О том, – она приподнялась на локте, – что мы могли просто погибнуть сегодня утром. Ты понимаешь, как нам повезло, что там оказались эти деревья? Если бы не они, мы бы перелетели через край террасы и упали бы с высоты двухсот метров.
Фредди повернулся на бок, спиной к ней.
– Но этого же не случилось. С нами все в порядке, и все обошлось, так что нечего об этом волноваться.
Он что, думал, что она жалуется?
– Я не волнуюсь, – ответила она, защищаясь. – Я благодарна.
– Я тоже. Но почему бы не оставить все это позади? Я правда не хочу больше об этом думать, Лил. Ты не могла бы выключить свет?
Она несколько мгновений смотрела на него, расстроенная и обиженная, после чего сказала:
– Конечно.
Повернувшись, Лилиан потянула за небольшую цепочку лампы. Как только стало темно, она повернулась к Фредди спиной, слушая, как стрекочут сверчки в траве за открытым окном. Свежий запах сельского воздуха вызывал в ней какую-то странную, незнакомую до сих пор эйфорию. В окно светила полная луна.
Ей тоже не хотелось вспоминать об аварии. Это был ужасный, смертельный опыт. Но ей хотелось думать о том, как им повезло остаться в живых. Какое это чудо – что она лежит тут, в удобной постели, и у нее не сломаны кости, не порвана кожа, нет внутренних кровотечений. Нос Фредди оказался не сломан. Это был всего лишь ушиб. Лилиан было тепло и удобно, она смотрела в окно, на сияющую луну и яркое звездное небо.
Свежий ветерок раздувал легкие белые занавески, и она вздохнула, потому что мир был даже прекраснее, чем она могла себе представить. Она не знала, было ли это своего рода духовное прозрение, вызванное случившимся, или же просто воздействие окружающей красоты. Но в любом случае магия этой ночи охватила ее до глубины души.
Лилиан начала свое обучение утром следующего дня после того, как они с Фредди поселились в «сарае». Удобная короткая дорожка вела оттуда через рощу к основным строениям винодельни, где находилась лавочка с сувенирами и ресепшен для туристов.
Старшим гидом был молодой красивый тосканец по имени Маттео. Он был рад, что теперь англоязычные туры будет вести американка, потому что ему было сложно делать это из-за своего сильного итальянского акцента и привычки говорить слишком быстро.
Спустя неделю Лилиан только-только начала ощущать какую-то уверенность в том, что поняла основы процесса виноделия, но Маттео заверил ее, что для большинства туристов этого совершенно достаточно, потому что они все равно ничего не знают.
– А что, если я попаду на профессионального винодела из Напы, который знает больше меня? – спросила она.
– Ты делай то, что сможешь, – ответил Маттео. – Если не знаешь ответа на какой-то вопрос, признайся в этом и направь этого человека ко мне. Но если он тоже в бизнесе, мистер Кларк в любом случае, наверное, захочет встретиться с ним, так что просто передай его по цепочке, а мы уж с ним разберемся.
– Ясно.
Когда Лилиан наконец начала самостоятельно водить дневные туры, Фредди завел привычку уезжать во Флоренцию или Сиену, ходить там по церквям и музеям и писать, сидя в различных кафе. По вечерам он садился за стол в спальне наверху, и стучал на своей электрической пишущей машинке, внося поправки в текст, и засиживался так за полночь. Было просто замечательно, что он так сосредоточен и воодушевлен, и Лилиан знала, что лучше не беспокоить его, когда в нем так бурлят творческие соки. Она приносила ему на подносе еду и делала потише звук в телевизоре.
И совсем не возражала против его образа жизни. Она была рада и горда за Фредди, ей хотелось помогать и поддерживать его, потому что все, о чем она мечтала в последние годы, – это чтобы он закончил свою книгу и они смогли бы зажить нормальной жизнью. И теперь наконец он начал продвигаться.
Однажды ночью он скользнул в постель и разбудил ее. Тем утром ей пришлось встать очень рано, и она поняла, что заснула, даже не выключив свет.
– Лилиан, – прошептал он, склоняясь над ней. – Ты была права. Приехать сюда было самым лучшим решением. Это именно то, что мне нужно. Весь сюжет наконец-то встал на место. В этом месте есть что-то волшебное. Тебе так не кажется?
Она терла глаза и пыталась проснуться.
– Да. Конечно. Я рада, что у тебя все получается.
– Да. Я тебя