Философская драма. Сборник пьес - Валентин Герман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЖЕНЩИНА:
О Боже Мой!Что ж это за поступок, о которомОдно упоминанье так гремитИ вопиет?
СВЕТЛОВИДОВ:
Ну, посмотри сюда…
Достает два медальона.
На этот вот портрет и вот на этот…Вполне правдивые изображеньяДвух братьев. Видишь, сколько обаяньяВот в этом лике: кудри Аполлона,Лоб Зевса, Марса мужественный взгляд,Способный угрожать, повелевать…Осанкою – гонец богов Меркурий,Как будто солнцем высвеченный вдругНа горной выси, что целует небо…Такое сочетание и стать,Где каждый олимпиец-бог, казалось,Свою подставил форму под металл,Чтоб человека эталон отлить!То был супруг твой… Посмотри ж теперьНа лик совсем другой: вот твой супруг,Подобно спорыньёю заражённымКолосьям, отравивший своегоЗдоровьем не обиженного брата.Есть у тебя глаза? Как ты моглаС такой альпийской выси, где по горлоТравы, пасясь, впереться в эту топь?..И вправду: есть ли у тебя глаза?И это ведь не спишешь на любовь!В такие годы уж разгул в кровИДавно притих, и страсть, смирнА, бредётВ затылок за умом. Так что ж за ум,Что смог шагнуть от этого к тому?!Могу я допустить, что ты владеешьСвоими ощущеньями, иначеТы не могла бы двигаться сама.Но, очевидно, эти ощущеньяУсыплены, ведь даже и безумьеНе захотело б тут в ошибку впасть,И ощущенья никогда ещёНе покорялись исступленью бредаСтоль безотчётно, но всегда в себеКакую-то толИку припасалиРазборчивости, чтоб служить моглаПри этаком различье. Что за дьяволБыл тот, что так сумел тебя надутьИгрою в жмурки, завязав глазаИ натолкнув вслепую на слепого?!Будь зренье осязанья лишенО,Иль осязанье – зренья, слух не знайПодмоги рук иль глаз, останься дажеОдин лишь нюх без прочих чувств, и то(Коль до предела чувства не иссякли)Они так несусветно не сглупят!О стыд!.. Где твоя краска?.. Ад мятежный,Коль ты способен бушевать в костяхПожившей женщины, позволь тогда,Чтоб добродетель пылкой молодёжиБыла – как воск и мигом исчезалаОт собственного их огня. Не надоВзывать к стыду, коль юный пыл идётНа приступ, раз и сам осенний снегПрекрасно распаляет, а рассудокПотворствует желанию.
ЖЕНЩИНА:
О Гамлет!Достаточно! Ты повернул моиГлаза мне прямо в душу, и я вижуТам столько чёрных и глубоких пятен,Что уж они не смОются…
СВЕТЛОВИДОВ:
Увы!..Жить – среди тошнотворных выделенийОтравленного ложа!.. УтопатьВ разврате, наслаждаясь и творяЛюбовь среди загаженного хлева!..
ЖЕНЩИНА:
О, хватит, замолчи!.. Твои словаКинжалами вонзаются мне в уши.Довольно, милый Гамлет…
СВЕТЛОВИДОВ:
Этот вотУбийца и мерзавец… Этот раб,Что и ничтожной доли не составитБылого твоего супруга… ЭтотРазбойник в королях, карманник, вор,Похитивший и власть, и государство,Стянувший с полки дорогой венецИ сунувший за пазуху!..
Бросает на пол и топчет один из медальонов.
ЖЕНЩИНА:
Довольно!
Сзади них из темноты появляется Призрак.
СВЕТЛОВИДОВ:
Вот Ваш король с отмычкой под полой!
Замечает Призрака.
Спаси меня и осени крыламиСвоими ты, о воинство небес!Чего ты хочешь, доброе видЕнье?
ЖЕНЩИНА:
Увы, – безумен он!
СВЕТЛОВИДОВ (Призраку):
Ты не затем лиОпять пришёл, чтоб сына укоритьЛенивого за то, что он, теряяИ время, и решимость, позабылПро обязательное исполненьеТвоей ужасной воли?.. О, скажи!..
ПРИЗРАК:
Не забывай об этом. Мой приходТем вызван, чтобы как-то заостритьНамеренье твоё. Оно почтиВ неистовстве бесплодном затупилось.Но посмотри-ка: оторопь сошлаНа мать твою… О, стань же между неюИ собственной её душой, что бьётЕё наотмашь!.. Ведь воображеньеВ слабейших телом посильней ума…Заговори с ней, Гамлет!
СВЕТЛОВИДОВ (женщине):
Что там с Вами,Миледи?
ЖЕНЩИНА:
Ах, с тобой-то что, с тобой?Что ты свой взгляд вперяешь в пустотуИ речь – в бесплотный воздух обращаешь?Из глаз твоих так дико рвётся вонТвоя душа, и, словно по тревогеСолдаты, мирно спавшие, твоиЛежавшие спокойно кудри, будтоВ них жизнь вошла, вскочили и стоятВо фрунт… О, милый сын, на этот жарИ пламя своего недомоганьяПролей холодной сдержанности. О,Куда ты смотришь?
СВЕТЛОВИДОВ:
На него, да, да!..Взгляните, как он бледен… Точно смерть!О, этот вид, прибавившись к судьбе,И камни мог бы тронуть!..
(Призраку)
Не глядиТак больше на меня, чтоб скорбнымликомСвоим меня совсем не увестиОт моих грозных замыслов. А тоВсё, что я должен сделать, обретётИную краску – слёзы вместо крови!
ЖЕНЩИНА:
Кому ты говоришь всё это?
СВЕТЛОВИДОВ:
РазвеНе видите Вы ничего вон там?
ЖЕНЩИНА:
Нет, ничего… Но – что на самом делеТам есть – я вижу…
СВЕТЛОВИДОВ:
И Вы – ничегоНе слышали?
ЖЕНЩИНА:
Да нет… Помимо насС тобою.
СВЕТЛОВИДОВ:
Как же так? Вы… поглядитеПолучше… Ну!.. Ну, видите Вы, какОн тихо удаляется?.. Отец мой…В домашнем платье, как при жизни был.Смотрите же, куда уходит он!Вот, вот сейчас покинет помещенье!..
Призрак уходит.
ЖЕНЩИНА:
Всё это лишь созданье твоегоБольного мозга. В этих порожденьяхБесплотных исступление как разСпособно проявляться.
СВЕТЛОВИДОВ:
Исступленье?Мой пульс, как Ваш, отсчитывает времяРазмеренно и точно, будто самыйОтменный дирижёр. И не безумьеТо, что произносил я. ОтведитеМеня на испытание – и яСуть дела повторю опять, а бредЕё бы утерял. Мать, ради Бога,Не затирайте стыд бальзамом лести,Нашёптывающей, что тут не ВашПроступок, но одно моё безумьеБолит. Он лишь затянет язву сверхуИ скроет место, между тем как порча,Проникнув внутрь, невидимо разъест!..Покайтесь-ка Вы сами перед Небом.В прошедшем повинитесь, наперёдВовеки зарекитесь!.. И – не надоПодбрасывать под сорняки навоз,Чтоб их пышнее вырастить… ПроститеМне эту добродетель, ибо ныне —Среди довольства наших сытых дней —Сама же добродетель у порокаДолжна просить прощенья, да, ползтиИ выть, моля его дозволить благоЕму ж содеять…
ЖЕНЩИНА:
Гамлет! Ты рассёкМне сердце пополам…
СВЕТЛОВИДОВ:
Так прочь отбросьтеТу часть его, что хуже, и живитеВпредь чище с половиною другой.Покойной ночи, – только… не ходитеСпать с дядюшкой моим. А добродетельИзобразите хоть, коль нет еёУ вас. О, это чудище – привычка, —Что пожирает наши все благиеНамерения, этот Сатана,Она всё ж – хоть отчасти – ангел тем,Что исполненье дел прекрасных,добрых нашихПривычно обряжает в одеяньеИль форму, что – как вылита! – для нас!..Сегодняшнею ночью воздержитесь,И это поневоле облегчИтДальнейшую воздержанность, ведь всёДальнейшее уже гораздо легче…Мне кажется, одна привычка можетВ какой-то мере изменить печатьНаследственности, то есть – сладитьс чёртомИли – во всяком случае – прогнатьЕго из нас с решительною силой.Ещё раз – доброй ночи, и когдаВозжаждаете Вы благословеньяГосподнего, – и я приду за Вашим…
Смотрит на труп Полония.
Об этом господине всей душойЯ сожалею, но, как видно, небуУгодно было наказать меняЧерез него, его ж – через меня.И должен был, поэтому, я статьИ казнию его, и палачом…Я – им займусь, и я ж сполна отвечуЗа смерть, что причинил ему. Итак,Ещё раз – доброй ночи! Я обязанЖестоким быть – затем, чтобдобрым быть!И вот – плохое началось, а следомУж худшее… Дальнейший шаг неведом.Скажите мне хоть слово, госпожа…
ЖЕНЩИНА:
Что делать мне теперь?
СВЕТЛОВИДОВ (помолчав):
Совсем не то(Да и не тем макаром), как я ВамСоветовал… Пускай король обрюзглыйЗатянет Вас опять в свою постель,Щипнёт за щёчку, назовёт Вас «мышкойСвоей», а Вы ему позвольте всё,Да и за пару жирных поцелуевИли за то, что пощекочет онВам шею окаянными своимиРучищами, раскройте-ка емуВсё это дело: что не столько яПо сути впал в безумье, сколь безуменВ намеренье своём! О, право, было бНеплохо, если б дали Вы узнатьЕму всё это. Ведь и кто бы смог(Не королева же, что так прекрасна,Скромна, мудра) скрыть от нетопыря,От жабы, от распухшего котаТакую грандиозную интригу?..Кто в силах это сделать? Нет! ПрезревИ родственное чувство, и доверьеМоё, как та известная мартышкаИз басни, подымитесь на чердакИ, выпустив из клетки птиц на волю,Решите, что способностью летатьВладеет всяк, кто вылезет оттуда,И – чтобы испытать сие – Вы самиЗалезьте, словно птичка, в эту клетку,Да и сломайте собственную ВашуИзнеженную шею, рухнув вниз…
ЖЕНЩИНА: