Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1 - Иван Бахтин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1956
БРОДИТ МОЛОДОСТЬ КУДРЯВАЯ
Пусть горит, горит ладонь шершавая,Спину трет походный котелок —Это бродит молодость кудряваяКолеей проселочных дорог.По весне легко поется, любится,Бродится утрами по росе,И парнишка навек приголубитсяК шелковистой девичьей косе.Но тогда уйдут и не оглянутсяСпутники веселые твои.
Утешением тебе останутсяКотелок, любовь да соловьи.А ушедших не догонишь с гончими.Ни к чему, да и не хватит сил!Это значит:молодость оконченаИ суровый возраст наступил.Стало быть, теперь уже по-новому,По-особенному надо жить —До зари работать и обновамиВ праздники любимую дарить…
Но пока горит ладонь шершавая,На спине походный котелок —Бродит моя молодость кудряваяКолеей проселочных дорог.
1932
ИЗ ЦИКЛА «НАЕДИНЕ С СОБОЙ»
Друзей я ценю по поступкам,По теплому слову в беде,По долгим, по творческим суткам,Прошедшим в совместном труде.Как радостно другу поведатьЗа тихой беседой сердец,Что многим мученьям и бедамКак будто приходит конец.Я шел через бури, тревоги,И звонкие песни вязал,И в самом начале дорогиСебе самому приказал:По всем недоступным тропинкам,Где смелые раньше прошли,По крохам сбирай, по крупинкамСуровую правду Земли.В труде неустанном усердствуй,Усилий своих не жалей,Из чувств, наполняющих сердце,Веселую песню отлей.И знай: этот долг неминуем.Вставай и борись до конца,Чтоб песня,Зовя и волнуя,Светло зажигала сердца.Но если, и в этом переча,Мне скажут:Трудился я зря,—На этоСпокойноОтвечу:«И мнеУлыбаласьЗаря.Платил я немалой ценою,Пусть песен векам не сложил,Весь мир был открыт предо мною,Я верил — и, стало быть, жил!»
1964
НИГМАТИ РАШИТ (НИГМАТУЛЛИН РАШИТ НИГМАТУЛЛИНОВИЧ)
1909–1959
Народный поэт Башкирии. Родился в деревне Дингизбай ныне Большечерниговского района Куйбышевской области в семье крестьянина-бедняка. Воспитывался в детских домах.
Окончил Уфимский рабфак, работал в редакциях районных и республиканских газет, в аппарате Союза писателей Башкирии.
Печатается с 1926 года. В 1933 году вышел сборник стихов «Вступление».
Автор многих сборников стихов и автор пьес «На берегу Белой», «Шумят леса», «Врач Гимранов». На русском языке вышли книги «Во весь голос» (1949), «Большевик» (1951), «Девушка с Сакмара» (1954), «Звезда над городом» (1956), «Из искры пламя» (1962), «Искры» (1964), «Избранная лирика» (1967), «Новолуние» (1969).
Награжден двумя орденами и медалями.
Член КПСС с 1944 года.
ДЕВУШКА С САКМАРА. Перевод В.Луговского
Вступление к поэме
Поэма о девичьем счастье должнаНачаться с примет, по старинке знакомых.Ну, скажем, хоть так: вечер, луг и луна.Тальник придорожный. Дыханье черемух…
В тиши зажурчал бы певучий родник,Лесок зазвучал бы мелодией старойПлаксивых кукушек. К напевам Сакмара,Овеянным нежной и страстной тоской,Прислушался б месяц над спящей рекой.
Явился б джигит и, легонько касаясьПлеча (так притрагиваются к хрусталю!),Сказал бы:— Немало я видел красавиц,Но только тебя я люблю и хвалю!
Смутилась бы девушка, тронута лаской,Покрылись бы щеки нежданною краской,А после — надолго бы губы слились,Чтоб ивы плакучие подняли ввысьСвои безнадежно поникшие ветви,
Чтоб радость в листве прошумела, как ветер,Чтоб радостной нежности были полныВершины горы в своем гордом величье,Родник неумолчный, говоры птичьиИ медное сердце полночной луны!
Сказала бы девушка: — Милый, не надо!Вставал бы туман предрассветной поры,Влюбленные не ощущали б досады,Хоть жалили б яростно их комары…
Тут подал бы голос предутренний кочет. — Прошла уже ночь? — тихо скажут они.С рукою рука расставаться не хочет. — Ты под вечер снова сюда загляни!
Они разошлись бы поближе к рассвету,Вставало бы солнце среди синевы.Об этой любви рассказали бы ветруПримятые стебли зеленой травы…
Вот надо бы как!..Все тут есть, все на месте:Тальник есть, и вечер, и луг, и луна,Есть ветер черемух, кукушечья песня,Сакмаром разбуженная тишина.Но только ни девушки нет, ни джигита:Читатели, вы их не сыщете тут!Так где же они? Почему не пришли-то?Быть может, лишь полночь настанет, придут?
Их ищет луна под березкою каждой,И луг по ним тоже соскучился, влажный.О месяц и ночь, вы друзей не ищите!Сакмар предрассветный, по ним не скучай!Да, девушки нет, и джигита не ждитеВблизи камышей, погруженных в печаль!
Они не придут.Ни к чему ваши слезы.Немало у них есть путей и дорог.Они не повесят на ветви березыФуражку и белый платок.
1951
ЧАСЫ. Перевод С.Сорина
Тридцать лет эти стрелки бегут и бегут…Убавляют они время жизни моейИ не знают: чем больше проходит минут —Не короче становится жизнь, а длинней.День за днем я иль камни для стройки тесал,Или в стену укладывал прочный кирпич,Иль поэму, горя увлеченьем, писал,—Я старался во всем совершенства достичь.Право, собственной жизни не хватит часам,До конца чтоб измерить срок жизни моей.Все, что дал и что впредь я создам,Продолжением будет мной прожитых дней.
1940
В ТРЕТИЙ ДЕНЬ НОВОЛУНИЯ. Перевод В.Казанского
Выхожу на улицу ночную,А трехдневный месяц в высотеЗолотым серпом висит на небе.Что сравнится с ним по красоте?
Я остановился и любуюсь.Юный месяц мысль мою увлек:Молот взять бы в кузнице да в небо —Пусть бы он с серпом крест-накрест лег!
1952
ГАВРИЛОВ ИГНАТИЙ ГАВРИЛОВИЧ
Удмуртский поэт и драматург. Родился 30 марта 1912 года в деревне Большие Сибы ныне Можгинского района Удмуртской АССР.
В 1928 году окончил Можгинское педучилище. Был учителем, артистом, режиссером.
Участник Великой Отечественной воины.
Начал печататься в 1927 году. Написал свыше 30 пьес, которые составили основу Удмуртского драмтеатра.
В 1958–1963 годах опубликовал трилогию «В родных краях». Первый поэтический сборник «Стихотворения» выпустил в 1937 году.
В русских переводах вышли «Пьесы» (Ижевск, 1954) и сборник стихов «С добрым утром» (М., 1959). Заслуженный деятель искусств РСФСР, награжден тремя орденами.
Член КПСС с 1940 года.
ВЕЧНО МОЛОДЫ. Перевод В.Тушновой
Отрывок из сказки
Айно красива. Всех своих подружекКрасивее. Проворна и ловка,Гибка и черноглаза. И к тому жеСлывет в селе за лучшего стрелка.
Наденет шубку заячью, косичкиПод беличью ушанку подберет,На лыжи встанет и летит, как птичка: — А ну-ка, ветер, кто из нас вперед?
Ее сноровке старики дивятся,Мол, до всего дошла она сама.А девушки завидуют и злятся,Что от Айно все парни без ума.
Вот как-то раз приходят к ней два брата,Два молодых лихих богатыря,Косая сажень, и ума палата,Белы как снег, румяны как заря.
Эйдером хитрым старшего прозвали,Мардан-храбрец — так звался брат меньшой.На славу братья пели и плясали,Коль веселились — значит, всей душой.
Конь раскуется — подкуют на славу,Закинут сети — так, поверь, не зря.Срубить избу — для них одна забава,А выйдет так, что впору для царя.
И вот они к Айно явились вместеИ говорят ей ласково: — Поверь!О лучшей не мечтаем мы невесте.Кому же сердце ты отдашь теперь?
— Не утаю, вы по сердцу мне оба,Но только стану я женой тому,Кто Уй-Пери убьет, шайтана злого,Повергнувшего родину во тьму.
Могуч волшебник. Смельчаков немалоСложило в битве голову свою.Гнездо его за снежным перевалом,В далеком, хмуром северном краю.
Кругом воздвиг он стены ледяные,Они, как змеи, вьются в сто колец,Подножьем в недра уходя земные,Неся на спинах облачный свинец.
А в глубине, где лед вовек не тает,—Дворцы, подвалы, тюрьмы под горой.Там сам Пери-волшебник обитаетС Омрой-колдуньей, младшею сестрой.
Когда-то с неба лился свет могучийИ горизонт был ясен и велик.Но зубья льдов остановили тучи,А толща туч закрыла солнца лик.
Весенним днем и то едва сочатсяЕго лучи, белесы и робки,А стоит только осени начаться,Не разглядишь и собственной руки.
Распашешь поле, чуть теплом повеет,Потратишь сколько силы и труда,А что в том толку? Колос не созреет,Один пырей взойдет да лебеда.
— Ну что же вы, богатыри, молчите?Иль рты у вас наполнены водой,Боитесь, что ли? Ну, так уходите,И чтоб сюда отныне — ни ногой!
Вы думаете, что же — я согласнаРожать для тьмы и стужи сыновейИ прозябать рабынею несчастной,Не видя счастья до скончанья дней?
И вот они, чтобы поправить дело,Пошли домой и снарядились в бой,Достали луки, навострили стрелыДа прихватили палицы с собой.
Три дня, три ночи шли они все прямоИ верст прошли так много, что не счесть,И вот решили у истоков КамыВоды напиться, отдохнуть, поесть.
И вдруг, внезапно, увидали оба:В снегу — старик, сам белый словно снег,Не в силах он подняться из сугроба,Ну, словом, замерзает человек.
— Поднимем деда, унесем отсюда, —Храбрец Мардан Эйдеру говорит.— Тащи, а я возиться с ним не буду,И без того спина моя болит.
— Ну что ж, — вздохнул меньшой, — твое, брат, дело,А я в беде не брошу старика.Он привязал к спине его умелоИ потащил, хоть ноша не легка.
Старик очнулся, зашептал: — Спасибо!Без вас, сынки, не выбрался бы сам.Моя избенка рядом. Вы могли быПожить со мной. Хватило б места нам.
Старик на стол сарбу большую ставитИ рядом с ней кладет блестящий меч.— Быть может, это радость вам доставит,А старику на что добро беречь?
Мардан клинком отточенным играет,Дескать, оружье всякое годно.Эйдер сарбу лениво открываетИ замирает: золото одно!
— Ну что ж, — он брату говорит небрежно,Сарба осталась, так сарбу возьму,В пути сгодится для водицы свежей,А не сгодится, подарю кому.
Им на прощанье дед твердил сердечно:— Опасное задумали, сынки!Пери проведал обо всем, конечно,Но отступать теперь вам не с руки.
В борьбе сердца богатырей мужают,И силы прибавляются в бою.Пусть вам Пери свирепый угрожает,Вы только верьте в правоту свою.
Чуть отойдя, Эйдер сказал Мардану:— Пожалуй, порознь выгодней идти.Я этой речкой пробираться стану,Ты той иди, и встретимся в пути.
Мардан ушел, а хитрому ЭйдеруБлуждать в чащобах вовсе ни к чему.Зачем спешить навстречу смерти верной,Когда удача выпала ему!
А той порой Мардан шагал на север,Спеша пробраться к логову в горах.Он побеждал гонцов Пери и сеялСреди врагов смятение и страх.
А дальше степь глазам его открылась —Мертва, гола, закутана в туман.Земля промерзла, в камень превратилась,От жажды силу стал терять Мардан.
Мардан в сердцах схватил свой меч блестящийИ прочь швырнул с размаху. И когдаРассек он землю, вдруг струей свистящей,Как кровь из раны, вырвалась вода.
«Эге! — Мардан подумал, — меч-то, значит,Могуществом волшебным одарен!»И второпях припал к воде прозрачнойИ снова стал, как прежде, сильным он.
Вдруг слышит писк, и свист могучих крыльев,И карканье над самой головой,И горностай-малютка, обессилев,Бежит с детьми, от страха чуть живой.
Три ворона, зловещих черных птицы,Вот-вот настигнут бедного зверька.Но в грудь врага стрела спешит вонзиться:Ведь у Мардана верная рука.
— Ну, ты меня еще попомнишь лихом!Тебе отплатят братья за меня,—Прокаркал хрипло ворон, и затих он,На землю клюв железный уроня.
А два других, страшась стрелы летучей,Покаркали зловеще в высотеИ, сто несчастий посулив на случай,За черной тучей скрылись в темноте.
— Ну, богатырь, великое спасибо! —Сказал Мардану крошка-горностай.—Ведь без тебя мы все пропасть могли бы.Теперь любой награды пожелай.
Когда тебе придется в жизни худо.Одно словечко вспомни ты — «Адаш».Уж я, поверь, тебя не позабуду,Примчусь на помощь, только знак подашь.
— На помощь? Мне?! — Как от забавной шуткиРазвеселясь, Мардан пошел быстрей.А горностай, детишкам вымыв шубки,Улегся спать в большой норе своей.
САЛЯХ КУЛИБАЙ (КУЛИБАЕВ САЛЯХ ГАБИТОВИЧ)