Заговор двух сердец - Кэтрин Куксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего хорошего нет в самокопании. Зачем думать, что могло случиться, да что еще может случиться. В этой жизни только в одном можно быть уверенным — это в смерти. А ведь большинство тащатся ей навстречу, даже иногда готовятся прям-таки в расцвете лет: шьют там смертную рубашку или сорочку для мужа. Потом садятся и ждут, когда смерть придет. Половина бед в этой жизни от людей, у которых есть время думать. Как мне моя мамаша говаривала: ум человека, как куриное гнездо, и на каждом яйце насечка. Если с яйцом все в порядке, цыпленок родится нормальным, а если нет, сиди ты на нем, лелей ты его, что выйдет? Одна вонь. Я что хочу сказать, неправильно жить одной, жить в прошлом… Вон Стив живет в коттедже совсем один. Это неправильно. Дай волю нашей Пег, он недолго бы тосковал в одиночестве. — Она кивнула Тилли и продолжила: — Ну да, конечно. Она была замужем, овдовела, но желание, оно сильное даже у вдовы. И разве не смешно? То же самое было и с Кэти. Она ради него прошлась бы по горячим углям, но он ни разу даже не взглянул в ее сторону. Правда, тогда была ты, Тилли. — Она снова кивнула. — Теперь все по-другому, вы в разном положении. Наша Пег стала бы Стиву хорошей женой, если бы у него хватило ума это заметить. Думаю, его надо немного подтолкнуть, кому-то намекнуть ему об этом. Ну ладно, — Бидди посмотрела на висящие на стене часы, — мне пора спать ложиться. Да. — Она встала и провела пальцем по блестящему боку медной кастрюли, одной из восьми в ряду. — Завтра заставлю я Бетти поработать над этими кастрюлями. Смотри, сколько пыли. — Бидди показала палец Тилли, но та ничего не заметила на заскорузлом пальце и с улыбкой сказала:
— Ты чересчур придираешься, Бидди.
— Ага, посмотрю я, что ты скажешь, если в кухне будет грязно, мэм. — Бидди произнесла слово «мэм» с усмешкой, и Тилли шутливо шлепнула ее по руке и ответила в том же тоне:
— Ладно, женщина, вели их завтра вычистить.
Они лукаво переглянулись и распрощались:
— Спокойной ночи, Бидди.
— Спокойной ночи, девочка. Кстати…
Тилли приостановилась, а Бидди, снимая свой белый фартук, спросила:
— Как ты думаешь, не пора ли получить письмо от нашей Кэти?
— Думаю, не стоит беспокоиться: ты получишь много писем к Рождеству и не только письма.
— Что ты хочешь сказать — не только письма?
— Не скажу. Потерпи, сама увидишь.
— Она не приедет, нет?
— Да я не об этом, Бидди. Я же сказала, может быть, на следующий год.
— Ну ладно. Спокойной ночи, девуля. — Она повернулась и вздохнула, а Тилли повторила:
— Спокойной ночи, Бидди.
У себя в комнате Тилли села у туалетного столика и принялась вынимать шпильки из волос. Застыв со шпилькой в руке, она уставилась в зеркало. Что ей делать, намекнуть Стиву, что Пег нужно только поманить? Возможно, он сам давно об этом знает. Кроме того, Тилли достаточно хорошо его знала, и поэтому прекрасно понимала, что ему не понравятся никакие намеки. Если ему что-то нужно, он справится сам. Если бы ему нужна была Пег, он бы давно получил ее.
Но в одном Бидди права: никто не должен жить в одиночестве. Но тем не менее, большую часть своей жизни ей придется жить одной. Хотя не совсем, ведь у нее есть сын, ее собственный сын. И у нее есть дочь, пусть приемная, которая со временем вырастет в темнокожую молодую женщину.
Глаза, смотрящие на нее из зеркала, расширились, и она сказала, как бы обращаясь к ним:
— Надо довольствоваться малым.
Глава 11
Ноябрь выдался мягким. По общему мнению, последние две недели погода была лучше, чем в середине лета. Два воскресенья подряд солнце сияло вовсю, и Тилли вместе с детьми ездила верхом по парку до того места, где когда-то стоял коттедж.
Она уже как-то рассказывала им, что давным-давно жила в нем. Теперь, каждый раз, когда они проезжали мимо, дети засыпали ее вопросами. Так случилось и сегодня. Вилли, гарцующий на своем пони, склонил голову к плечу и, глядя на полуразрушенные пристройки, заросшие кустарником, спросил:
— Мои дедушка и бабушка любили бы меня?
Тилли вопрос застал врасплох. Она взглянула на маленького сына и ответила:
— Да, разумеется, они бы очень тебя любили, Вилли.
— А они бы делали из меня дурака?
— Дурака? — недоуменно переспросила она. — С чего ты это взял?
— Ну, я слышал, как Джимми говорил, что дедушки и бабушки обычно делают из внуков дураков.
— Вот что. — Тилли облегченно вздохнула. — Джимми подразумевал, что все бабушки и дедушки портят своих внуков.
— Мама.
— Да? — Она повернулась к Жозефине.
— А меня бы они любили, Виллины дедушка и бабушка?
— Конечно, очень. Да, они бы очень тебя любили.
— Даже если мое лицо не похоже на Виллино? — Девочка отпустила вожжи и дотронулась ладонями до своих щек.
Улыбка сползла с лица Тилли.
— Они бы очень тебя любили, — заверила она твердо.
— Не потому, что ты моя мама?
Вопрос был странным, и Тилли замялась, прежде чем ответить этому слишком прозорливому представителю рода человеческого.
— Нет, не потому, что я твоя мама, а за то, что ты такая, какая есть.
Девочка, глядя прямо перед собой, прошептала:
— Какая я есть. — Потом она внимательно посмотрела на Тилли и поинтересовалась: — А люди всегда кидаются камнями в людей другого цвета?
— Нет, конечно, нет. А кто кидался камнями? — Тилли повернулась к молчавшему Вилли, потом снова к Жозефине и повторила: — Так кто кидался камнями?
— Кристина не велела тебя беспокоить. Она сказала, что они просто глупые мальчишки.
— Когда они кидались камнями?
Жозефина поджала губы и передернула худенькими плечами. Тилли повернулась к сыну и строгим голосом потребовала:
— Вилли, расскажи мне, кто кидался камнями?
— Какие-то дети, мама, из-за калитки.
— Когда?
Он немного подумал и ответил:
— В воскресенье.
— В прошлое воскресенье?
— Да, мама.
— А до этого?
— Тоже.
— Можешь вспомнить, когда?
— Ну… день был ясный, у них были каникулы, и они были одеты в выходные костюмы.
Протянув руку, Тилли отвела прядь над бровью сына, прикрывающую шрам — рваную линию, оставленную грубо зашитой раной, приведшей к его слепоте. Она моментально припомнила, что несколько недель назад, проходя через холл, видела, как Кристина о чем-то торопливо разговаривала с отцом. Дети стояли рядом, но когда она спросила, в чем дело, Пибоди ответил: «Хозяин Вилли наткнулся на ветку. Немного поранил бровь».
— Это от камня, Вилли?
Мальчик несколько раз моргнул и пробормотал: