Пыль - Хью Хауи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бревард тряхнул головой. Нет, как-то слишком запутанно. Его мозгам отчаянно не хватало кофеина.
— А теперь главная новость, — объявил Уитмор.
Бревард чуть не застонал от нехорошего предчувствия. Он уже пожалел, что вылил холодный кофе. И махнул рукой, чтобы Уитмор не тянул.
— Был еще один случай, когда кое-кого извлекли из глубокой заморозки, и как раз к записям на этого парня у меня доступ есть. — Уитмор взглянул по очереди на всех трех офицеров. — Никто не хочет угадать его имя?
— Его звали Трой, — выпалил Дарси.
Врач щелкнул пальцами и удивленно раскрыл глаза:
— Бинго!
Бревард повернулся к Дарси:
— Но как ты догадался, черт побери?
— Всем нравятся совпадения. — Дарси пожал плечами.
— Тогда подведем итоги, — произнес Бревард. — У нас есть бродячий убийца из глубокой заморозки, который вырубил администратора, занял его место, завладел, скорее всего, его кодами доступа и разбудил женщину. — Шеф повернулся к Стивенсу. — Ладно, думаю, ты был прав. Настало время подключать Пастыря. Этот случай для его весовой категории.
Стивенс кивнул и повернулся к двери. Но не успел он выйти, как в коридоре послышался топот. Из-за угла выбежал задыхающийся и взмыленный Майкл, один из помощников врача, помогавший извлечь тело из капсулы. Уперевшись ладонями в колени, он несколько раз глубоко вздохнул, не сводя глаз со своего начальника.
— Я просил все выяснить быстро, — сказал Уитмор, — но это не означало «бегом».
— Да, сэр. — Майкл немного отдышался. — Господа, у нас проблема.
Он посмотрел на работников службы безопасности и поморщился.
— Что за проблема? — уточнил Бревард.
— Это была женщина, — подтвердил Майкл, кивая. — Точно женщина. Но индикаторы на ее капсуле мигали, поэтому я провел быструю проверку. — Он смотрел в их лица широко распахнутыми глазами, и до Бреварда наконец дошло. Но его опять кое-кто опередил.
— Она мертва, — сказал Дарси.
Майкл энергично кивнул, все еще пребывая в полусогнутом положении.
— Анна, — пробормотал он. — Ее звали Анна.
Безымянный мужчина в операционной попытался высвободиться из ремней, напрягая жилистые старческие руки. Уитмор стал его уговаривать, чтобы тот лежал спокойно. Капитан Бревард стоял по другую сторону, ощущая запах только что разбуженного человека, принятого за мертвеца. Безумные глаза лежавшего отыскали его среди собравшихся. Похоже, воскресший признал в Бреварде главного.
— Освободите меня, — попросил старик.
— Нет. Пока мы не узнаем, что произошло, — ответил Бревард. — И пока вам не станет лучше.
Кожаные ремни, охватывающие запястья старика, заскрипели.
— Мне станет лучше, когда я слезу с этого проклятого стола.
— В вас стреляли, — сказал Уитмор и положил руку на плечо пациента, чтобы его успокоить.
Старик опустил голову на подушку. Его взгляд блуждал между врачом и Бревардом.
— Знаю, — сказал он.
— Вы помните, кто это сделал? — спросил Бревард.
Старик кивнул.
— Его зовут Дональд, — сказал он и стиснул челюсти.
— Трой?
— Да, он. Это один и тот же тип. — Пальцы старика сжались в кулаки, потом расслабились. — Послушайте, я один из руководителей этого укрытия. Я требую, чтобы меня освободили. Проверьте мои данные по базе...
— С этим мы разберемся... — начал Бревард.
Ремни заскрипели.
— Проверьте чертовы данные! — повторил старик.
— Их кто-то изменил, — сообщил Бревард. — Можете назвать свое имя?
Несколько секунд старик лежал спокойно, расслабившись. Глаза его были устремлены в потолок.
— Какое из них? — спросил он. — Меня зовут Пол. Но большинство называло меня по фамилии — Турман. Я был сенатором...
— Пастырем, — прервал его Бревард. — Пол Турман — имя человека, которого называют Пастырем.
Старик прищурился.
— Не думаю, — возразил он. — Меня в жизни много как называли, но Пастырем — никогда.
18
УКРЫТИЕ 17
Сама земля как будто издавала рычание. И этот шум и рокот за стенами укрытия неуклонно делались громче.
Это началось как отдаленный гул несколько дней назад. Гул напоминал звук насоса на гидропонной ферме, работающего на конце длинной трубы, а через скользкий металлический пол пятками ощущалась вибрация. Вчера вибрация превратилась в непрерывную дрожь, охватившую тело Джимми от ног до его стиснутых челюстей. Из трясущихся труб над головой Джимми капала вода, и эта редкая капель разбивалась в лужах, не успевших окончательно высохнуть после откачки воды из затопленных этажей.
Элизе на макушку упала капля, она пискнула и хлопнула себя по голове. Потом улыбнулась щербатым ртом, где еще выросли не все молочные зубы, посмотрела вверх и стала ждать новых капель.
— Какой жуткий грохот... — пробормотал Риксон.
Он направил фонарик на дальнюю стену старой генераторной, — похоже, источник звуков находился за ней.
Ханна хлопнула в ладоши и велела близнецам отойти от стены. Майлс — во всяком случае, Джимми решил, что это Майлс, потому что практически не различал близнецов, — стоял, прижавшись ухом к бетону, закрыв глаза и разинув рот от сосредоточенности. Маркус, схватившись за одежду брата, тянул его к остальным, лицо Маркуса сияло от возбуждения.
— Отойдите за меня, — велел Джимми.
Вибрация щекотала ему пятки. Он грудью ощущал звук, с каким невидимая машина прогрызала скальную породу.
— Долго еще ждать? — спросила Элиза.
Джимми взъерошил ей волосы и ощутил с теплотой, как детские ручонки обнимают его за талию.
— Уже скоро, — пообещал он.
Если честно, то он и сам не знал. Последние две недели они поддерживали работу насоса, который выкачивал воду из механического отделения. Проснувшись сегодня утром, они обнаружили, что шум за стеной сделался уж вовсе невыносимым. В течение дня грохот только усиливался, но бетонная стена перед ним стояла прочно, а легкий дождь из влажных и вибрирующих труб продолжался. Близнецы плескались в лужах, у них уже кончалось терпение. Поразительно, но младенец на руках Ханны мирно спал. Они находились здесь уже несколько часов, прислушиваясь к нарастающему грохоту и ожидая, когда что-то произойдет.
Завершению долгого ожидания сопутствовали механические звуки, вплетенные в хруст крошащегося камня. Скрип механических сочленений, лязг жутких зубов, и при этом масштаб и ширина грохота оставались непонятными, потому что они шли отовсюду и сразу со всех сторон: с пола, с потолка и со стен. Даже лужи охватил хаос, и вода брызгала вверх навстречу падающим каплям. Джимми едва не упал.
— Отойдите назад! — гаркнул он, перекрывая грохот.
Он побрел прочь от стены вместе с Элизой, та цеплялась за его ногу. Остальные подчинились и отошли, широко распахнув глаза и удерживая равновесие с помощью расставленных рук.
От стены отвалился кусок бетона — круглая плита размером с человека. Она тяжело рухнула на пол, рассыпавшись от удара в крошку. Воздух наполнился пылью — казалось, что ее испускают сами стены и бетон мощно выдыхает мелкий порошок.
Джимми попятился еще на несколько шагов. Дети последовали за ним, их возбуждение сменилось тревогой. Звук уже не напоминал приближающуюся машину — он был как сотни машин. Которые были повсюду. Которые звучали у них в груди.
Вой и грохот достигли яростного пика, отвалилось еще несколько кусков бетона, завизжал раздираемый металл, послышался громкий лязг, посыпались искры, а потом огромный копатель пробился сквозь стену, проделав в ней дугу, наподобие радуги, расползшейся по стене.
Размер дыры отодвинул шум в перспективу. Зубчатые резцы пробили потолок, крутанулись вниз до пола, затем поднялись на другой стороне. Перерубленные стальные прутья арматуры выдавило наружу. Запахло мелом и горячим металлом. Копатель двигался сквозь стену сто сорок второго этажа, выгрызая солидный пласт бетона выше и ниже. Он проделывал дыру большего диаметра, чем высота этажа укрытия.
Близнецы орали. Элиза с такой силой стиснула Джимми ребра, что ему стало