Герцог и колдунья - Иван Афанасьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Второй раз за время пребывания в этом мире я оказался во дворце властителя, пусть и не короля, но ничем не уступающего последнему, ни в богатстве, ни во властных полномочиях. Еще с площади я увидел, насколько дворец герцога отличается от ханского. Стены массивные, поверх них башенки с бойницами. Оно и понятно: замок строился в неспокойное время, когда провинция чуть ли не наполовину была оккупирована Качкаром, да и местных охотников до чужого добра шастало немало. Теперь эти башенки, конечно, выполняли чисто декоративную функцию. Мне подумалось, что здесь должны быть и подземелья, а может быть, и тайные подземные ходы.
Сразу за входом начиналась анфилада залов — вначале маленьких, а затем все крупнее. Приглашенных оказалось меньше, чем я ожидал, хотя, возможно, они рассеялись в многочисленных коридорах, связывающих залы как между собой, так и с другими, неизвестными мне помещениями. Наконец, я достиг центрального зала, стены которого украшали искусные барельефы, изображающие военные сцены. Именно здесь и должно было состояться главное торжество, посвященное окончанию страдной поры и массовому сбору яблок — что-то типа нашего яблочного Спаса. В зал постепенно начали стекаться придворные, навскидку — около полутора сотен человек, поодиночке и парами. Мужчины в черном и зеленом, а дамы — всех расцветок и фасонов. Я проверил присутствующих астральным зрением: среди них оказалось с десяток мастеров заклятий, парочка гроссведунов (судя по ауре) и даже один патентованный колдун, правда, настолько ветхий, что на месте герцога я срочно подыскал бы ему замену. В углу зала музыканты настраивали свои инструменты.
Вскоре без всякой помпезности из какого-то бокового коридора в зал вошел Великий герцог под руку с нарядной черноволосой дамой и с девушкой лет восемнадцати. Ею и оказалась та самая Белуанта, ради которой в Госку прибыли и сваты из Нелена, и неутомимый мастер Коробка.
А поначалу я даже помотал головой, отгоняя видение. Племянница герцога походила на известную мне Хитар, словно сестра-близняшка. Конечно, была она не в пример лучше одета, ухожена, и держалась весьма свободно и уверенно. А в остальном, ничего особенного: девчонка, как девчонка. И аура у неё самая обыкновенная.
Между тем оркестр заиграл что-то томительно-сладкое, и герцог с герцогиней вступили в круг. Я не разбираюсь в танцах, и не могу сказать, на что это было похоже. Во всяком случае, не на вальс. Когда сановная пара завершила свой танец, отовсюду послышались аплодисменты, гости оживились и задвигались.
— Первый Осенний Бал объявляю открытым! — звучно произнес Великий герцог, вызвал очередной шквал рукоплесканий.
Появились слуги с подносами, уставленными винами и закусками; каждый мог взять, что ему по вкусу (правда, я ожидал большего разнообразия закусок). Снова зазвучала музыка, и вот уже танцующие заполнили собой весь зал, оттесняя таких невостребованных, как я, к самой стене. Одна мелодия сменяла другую, и вскоре мне всё это празднество порядком наскучило. Я уже стал прикидывать, как бы мне попристойнее ретироваться, как вдруг ко мне приблизился некий придворный, в котором я безошибочно узнал гроссведуна. Он сделал мне знак глазами и юркнул в боковой проход. Я последовал за ним.
— Вас желает видеть Его Высочество, — сообщил мне провожатый, когда звуки музыки потерялись в переходах.
Я не стал ничего спрашивать. Тем более, что через минуту мы оказались у двери, на которой я разглядел тонкий узор охранного заклятия. Не бог весть какого сильного, кстати говоря. Мой провожатый деликатно постучал и, не дожидаясь ответа, отворил дверь.
Его Высочество восседал за письменным столом с гусиным пером в руке.
— Посторожи, — приказал он своему гроссведуну. То ли герцог не знал о существовании охранного заклятия, исключающего подслушивание, то ли не надеялся на его магическую силу.
Я остался стоять.
Герцог, как и утром во время кулачных боев, пристально разглядывал меня, словно пытался прочитать книгу на незнакомом ему языке.
— Ты догадываешься, неленский дворянин Юрай, зачем я хотел тебя видеть, причем, тайно?
— Вероятно, это связано с целью ханского посольства, — предположил я.
— И это тоже, — согласился герцог, — но есть куда более веские причины. О них я скажу чуть позже, когда выслушаю тебя. Ну, а начнем, пожалуй, со сватовства. Здесь мы — союзники с самого начала. Признаться, мне очень выгоден прочный мир с Неленом. Ты знаешь, наверное, что между мной и королем есть некоторые трения, и каждый из нас пытается разыграть неленскую карту. Здесь, в Госке, объявился мастер Коробка. Это неспроста, что-то они задумали нехорошее, а что, я не знаю. Помешать ему я не имею права, если не хочу пойти на прямой разрыв с королем. А это чревато войной. На моей стороне сила военная, на его — колдовская. Ты, наверное, успел оценить моих гроссведунов. Конечно, многие сейчас в отрядах, но они не сильнее присутствующих на балу. А патентованный колдун? Душа его держится на одном волоске.
Пока не я понимал, куда клонит Великий Герцог. Он словно разговаривал сам с собой, и его непредсказуемая мысль следовала случайным ассоциациям. Воспользовавшись паузой, я вставил свою реплику:
— Ваше Высочество, мне известно о кознях мастера Коробки. Я даже успел сегодня с ним познакомиться, но, к великому сожалению, целей его не понял. И сюда, на бал, отправился, чтобы постараться получить хоть какую-то информацию. Как бы то ни было, Коробка на время выбыл из игры — во время драки пострадал он основательно. Кстати, не сочтите за дерзость, Ваше Высочество, постарались Ваши люди? Сам я ни малейших претензий не имею…
— В том-то и дело, Юрай, что к драке в бане мои люди не причастны. А не мог ли организовать ее сам мастер Коробка?
— Зачем? — удивился я. — Чтобы ему сломали ногу и ошпарили кипятком? К тому же первым подвергся нападению королевский байг.
— Возможно, возможно, — как-то неопределенно усмехнулся Великий Герцог. — Однако, ближе к делу. Королевских ищеек здесь сегодня нет. Это ведь званый вечер, на который я вправе пригласить, кого захочу. Тебя я специально не приглашал, но ожидал. Сейчас поймешь смысл моих поступков. Мне нужно усилить моих колдунов, и лучшей кандидатуры, чем ты, я не вижу.
— Ваше Высочество переоценивает мои достоинства, — пробормотал я, ошарашенный неожиданным предложением.
— Брось! Мне известно о твоем столкновении с ханским патентованным колдуном, из которой ты вышел победителем. Кому из гроссведунов герцогства это по плечу? То-то. Скажу короче: я желаю, чтобы ты впоследствие занял место моего патентованного колдуна, стал главою всей магической рати.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});