«Короткий Змей» - Бернар дю Бушерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оснащение «Короткого Змея» накануне большого плавания было постоянной причиной стычек с поселенцами. Как ремесленные инструменты, веревки, полотно для паруса, шерсть и смола для конопачения, так и провизия были с жестокостью реквизированы. Аббат предусматривал десятидневный переход, но беря в расчет штиль, встречные ветры и плохую погоду, он поставил цель обеспечить экипаж продовольствием на месяц. Это ему далеко не удалось.
Он составил вместе с Капитаном и боцманом список недостач. Не хватало, как минимум, пятидесяти фунтов ржаной муки, двух бочонков соленой сельди и шести бочек тюленьего сала. По этому последнему пункту Аббат особенно порицал дурное расположение поселян, ибо, впервые за долгие годы, в мае видели тюленей и, несмотря на усталость и нехватку оружия, охота удалась на славу. Втроем они обсудили последствия. Они пришли к соглашению урезать рацион и сбавлять его в назначенных пределах, чтобы иметь в виду риск ветров, слишком слабых или встречных. Сам по себе экипаж потерял четырех человек, многие моряки перенесли ампутацию, и больше сокращать его было нельзя. Аббату не было безразлично и состояние морали на его борту. Он решил бросить Аварану.
Во время отплытия, когда «Короткий Змей» уже тронулся к морю по дорожке из круглых галек, натертых тюленьим салом, Аббат оттолкнул женщину, которая пыталась взойти на борт с ребенком на руках. Он выхватил мальчика, положил его на палубу и, повернувшись к Аваране, тумаком сбросил ее в воду. Аварана поднялась и уцепилась за борт, требуя отдать ей сына. Рулевой, который подтянул наверх лопасть рулевого весла, чтобы помешать ему скрести по дну, вопросительно взглянул на Капитана, тот кивнул. После чего вынул из-за пояса нож и отрезал Аваране палец. Та разжала руки и потащилась к берегу, на коленях, окрашивая ледяную воду кровью. Затем, подняв искалеченную руку, она побежала по гальке к небольшой толпе, которая осыпала проклятьями «Короткий Змей», его хозяина и его экипаж. Какой-то мальчик швырнул камень и разбил ей нос. Она упала. Град камней и гальки обрушился на нее. Поселяне методично и на свой манер спокойно бросали в нее камни с криками «Епископская шлюха!», пока ее распростертое тело не застыло без движения на залитых кровью скалах.
Примечания
1
Кнуду Расмуссену, полярному эскимосу, с признательностью (гренландск.).
Кнуд Расмуссен (1879–1933) – гренландский полярный исследователь, сын гренландской эскимоски-инуитки и датчанина. – Здесь и далее прим. переводчика.
2
На запад, на запад (норвежск.). Нурдаль Григ (1902–1943) – норвежский писатель.
3
Имя аббата в переводе с латыни значит «горно-островной».
4
Такое аббатство клюнийского подчинения имелось в Бургундии (основано в 1115 г.), но здесь название употреблено в нарицательном смысле.
5
Кардинал-легат, папский посланник.
6
Секретарь при консистории (высшая папская коллегия кардиналов).
7
Историческое название норвежского города Тронхейм.
8
Фула или Туле (лат. Ultima Thule) – в античной традиции, восходящей к мореплавателю Пифею, остров, самая северная из обитаемых земель.
9
Главное из основанных викингами гренландских поселений; слово, однокоренное с русским «град».
10
Помощник и заместитель епископа.
11
Вероятнее всего имеются в виду Папы Григорий XI (1370–1378) и Урбан VI (1378–1389).
12
Пастырский институт катехумената предназначен для подготовки к крещению взрослых верующих.
13
Имеются в виду Фарерские острова.
14
Северных (от лат. названия Большой Медведицы «Septemtriones», дословно – «Семь быков»).
15
Оркадские, или Оркнейские острова – группа островов на северной оконечности Шотландии.
16
Ганза – торговое объединение северо-немецких городов во главе с Любеком, контролировавшее в XIV–XVI вв. торговлю фактически во всей Европе. Ганзейские съезды назывались Tag'и, что значит «дни».
17
Одди, известный также как Звездный Одди, по преданию был ирландцем, жившим в X–XI вв. в Исландии и составившим таблицу полуденных высот Солнца для широты северного побережья Исландии.
18
Трехдневный молебен об урожае (май – начало июня).
19
1 ноября.
20
Святой Мамерт (ум. 477 г.) – епископ города Вьенн в области Дофине. К нему восходит обычай молений во время Рогаций. В народе известен как «ледовый святой» из-за того, что в день Св. Мамерта (11 мая) нередко случаются заморозки.
21
Пруденция – итальянская монахиня (Милан, затем Комо), умерла в 1492 г., т. е. веком позже времени действия романа. День Св. Пруденции празднуется 6 мая, имя значит «осторожность», «осмотрительность», «благоразумие».
22
Олаф Триггвасон (963/64 – 1000) – норвежский король, герой саг и латинских жизнеописаний. Был рабом, воином и пиратом, в т. ч. в России. Крестился в 994 г., избран на царство в 995 г., крестил Норвегию, погиб в морском сражении с коалицией королей Дании, Швеции и норвежских оппозиционеров.
23
Реверьен (ум. 273) – местный святой одноименного городка в Бургундии. День Св. Реверьена – 1 июня.
24
Литургический сосуд для освящения вина, от греч. poter – «чаша».
25
Белый льняной плат – то же, что илитон в православной церкви.
26
Ex voto (лат.) – согласно желанию; дар, приносимый Богу в благодарность за что-то – статуи, утварь, таблички.
27
Абсидальная часовня – часовня, помещаемая в абсиде, круглом, прямоугольном или многогранном выступе здания, перекрытом полукуполом.
28
Помолимся (лат.), призыв к общей молитве во время службы.
29
Под головой (исл.).
30
Скандинавское название Америки.
31
Олаф II Харальдссон (995-1030) – король Норвегии, миссионер, после канонизации – Святой Олаф. Королевский норвежский орден Св. Олафа основан только в 1847 г.
32
Августин (354–430) – один из отцов церкви. Устав Св. Августина, которому подчиняются несколько различных монашеских орденов, как мужских, так и женских, был составлен в середине XIII в. монахами-отшельниками, но основан на трудах и письмах Св. Августина.
33
Притвор, входное помещение, обычно примыкающее к западной стороне храма.
34
Ингрид (ум. 1282) – шведская принцесса, дочь короля Кнута Шведского. Став вдовой, совершила паломничество к Святым местам, по возвращении основала монастырь.
35
Эскимосская транспортная («женская») лодка.
36
Святой Реверьен, скверно относившийся к имперской власти и обезглавленный в 273 г., вряд ли мог состоять на службе у итальянского княжеского рода Гонзага, ведущего происхождение от императора Лотаря. Меж тем, Св. Гонзага (13 июня), придворный угандийского царька Мванги, тоже, в буквальном смысле, сложил голову за веру (1886 г.). Не в пример тезке-мученику, Св. Луиджи де Гонзага (21 июня), иезуит, мирно умер от чумы в возрасте 23 лет (1591 г.).
37
Плектрудой звали жену Пипина Короткого, немало способствовавшую упрочению междуцарствия и весьма причастную к бургундской истории. О святой, носившей это имя, неизвестно практически ничего, кроме имени.
38
Юстиниан 1(482/483-565) – византийский император.
39
Феодора (Теодора, ум. 548) – византийская императрица, жена Юстиниана І, в молодости была цирковой артисткой.
40
Св. Бенедикт из Нурсии (480–542) – итальянский монах. Устав (или правила) Св. Бенедикта довольно строг и соблюдается сразу несколькими монашескими орденами.
41
Патмос – остров в Эгейском море, на который был сослан апостол Иоанн, автор Откровения.
42
Мистагог (греч.) – жрец, посвящающий в таинства во время мистерий, прорицатель, мудрец.
43
Часть облачения священника, длинный плат с вышитыми крестами.
44
Часть облачения католического священника, широкая белая туника.
45
Верхняя риза у католического духовенства.
46
Белое оплечье, посылаемое Папой новоназначенному епископу.
47
Короткая, расшитая лента, носимая священником на левой руке или на шее (епитрахиль).