Сладкая мука любви - Джил Грегори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Движения Эммы становились все более скованными, плечи свело от напряжения, лицо и шея покраснели. Голос Мэйбл Барнз гремел на всю Мэйн-стрит, как иерихонская труба, и надо было быть совсем глухим, чтобы не расслышать каждое слово. Без сомнения, слышал ее и Такер. И очень, верно, удивился, что молодые люди наносят визиты в «Эхо», хотя дочь хозяина обручена. Должно быть, он также задался вопросом, как может женщина без пяти минут замужняя стать королевой бала.
Такер Гарретсон мог быть кем угодно и каким угодно – высокомерным, грубым, невыносимым, – но глупым он точно не был. Если разнообразные молодые люди наносят визиты в «Эхо» (а так оно и было, Мэйбл Барнз нисколько не преувеличила), это означает, что Эмма Маллой вовсе не обручена и никакого жениха у нее нет.
«Господи, угораздило же меня выдумать эту нелепицу!»
Однако Дерек ведь существует, уныло думала Эмма. И он действительно собирается жениться на ней. Она просто не ответила официальным согласием – пока.
Не ответила и не то чтобы по-настоящему собиралась. Тогда зачем же она солгала Такеру, что все решено и обговорено?
Чтобы разозлить его, чтобы оставить за собой последнее слово в тот день. Просто на случай, если ему взбрело в голову, что она мечтает о его поцелуях. Хотелось показать, что у нее в жизни есть кое-что поинтереснее, что его внимание меньше всего ее интересует.
И ведь так оно и есть, зерно? Ей на него совершенно наплевать.
Именно поэтому Эмма была в высшей степени раздосадована, когда выяснилось, что Такер покончил со своей оживленной беседой и направил стопы в сторону банка. Более того, он оказался у дверей раньше нее.
Вместо того чтобы войти, он медленно повернулся и наблюдал за приближением Эммы, насмешливо сузив глаза. Когда она подошла к двери, он попросту загородил ей дорогу.
– Это еще что за шутки? – возмутилась девушка.
– Поговорим.
– Не о чем нам с тобой разговаривать!
– Отчего же. Интересно было бы послушать, чего ради ты тогда состряпала такую нелепую ложь? – ехидно заметил Такер, делая вид, что не замечает, как Эмма непроизвольно притопывает ногой в сильнейшем раздражении.
– Не понимаю, о чем ты! Будь добр, дай мне пройти.
– Ну нет, ты очень хорошо понимаешь, о чем я, – возразил он, небрежно скрестив руки на груди. – Никакого жениха у тебя нет, Маллой. Наоборот, ты свободна – свободнее некуда, раз целыми днями развлекаешь «молодых людей со всей округи». Ну и, конечно, готовишься стать королевой бала.
– Обсуди это с Мэйбл Барнз. Это ее слова, не мои.
– Тогда почему ты не раскрыла ей глаза? Если ты обручена, то подобные слухи не украшают твое доброе имя. Или ты намеренно утаила истину, чтобы вволю подурачить бедных, ни в чем не повинных местных простаков? Сделай одолжение, пощади их, пусть топчутся на тех ранчо, где девушки и в самом деле свободны. – Он усмехнулся. – И еще один вопрос. Почему это ты облекла своим доверием именно меня?
Эмма лихорадочно подыскивала хоть сколько-нибудь правдоподобное объяснение, чувствуя, что щеки по-прежнему пылают. Как назло, ничего не приходило в голову. И конечно, ее растерянность не укрылась от глаз Такера Гарретсона, потому что усмешка превратилась в улыбку – ехидную, ленивую, знающую улыбку. Эмма готова была убить его на месте!
– Не знаю, почему я должна давать тебе какие бы то ни было объяснения, – наконец начала она холодным, подчеркнуто вежливым тоном, каким тетушка Лоретта распекала нерадивых слуг, – но раз уж разговор об этом зашел, то… словом, мы с моим жен… с Дереком пока официально Не обручены. Пока. Хотя это тебя совершенно не касается.
– Интересно, – заметил Такер, не обратив никакого внимания на ее неуклюжую попытку добавить колкость. – Тогда что же между вами было, если вы официально не обручены?
– А то, что Дерек сделал мне предложение! Я не ответила согласием – пока. – «Господи, чего ради я вдаюсь в эти объяснения! И перед кем!»
Похоже, у нее от жары помутился рассудок, иначе с чего бы она стала перед ним оправдываться.
– Дай же мне пройти! – повторила она раздраженно. Такер разразился обидным смехом, и она едва удержалась, чтобы не вцепиться ему в физиономию.
– После вас, мэм.
Он распахнул дверь, все еще смеясь. Эмма ринулась мимо него в прохладные недра банка. К единственному окошечку тянулась очередь. Едва различая окружающее, с пылающими от ярости и смущения щеками, девушка заняла место в самом хвосте.
– Эмма, как приятно тебя видеть! – обрадовалась ее давняя знакомая Пэтси Фезер. – Оглянувшись на играющего рядом сына, она снова перевела взгляд на Эмму: – Боже, как ты раскраснелась! Может, у тебя температура? На тебе просто лица нет. Или жара действует на сердце?
– С сердцем у меня все в порядке, – резче, чем хотела бы, откликнулась Эмма.
– Да в чем же тогда дело? – настаивала Пэтси, понижая голос.
– В неотесанных, невоспитанных типах, которым нечего делать, кроме как болтаться по городу! – Эмма, наоборот, намеренно повысила голос. – Особенно в одном из них.
Тут Пэтси увидела Такера. Тот галантно приподнял шляпу и молча занял очередь сразу за Эммой. Так же как и Билл Рейберн, Пэтси была одноклассницей Такера и Эммы, и ей сразу вспомнилась пара-тройка случаев, в особенности одна диктовка, во время которой Эмма и Такер поспорили из-за того, как пишется какое-то слово. Они препирались до изнеможения, очень забавляя этим весь класс.
– Понятно, – сказала она со вздохом. – Эта ваша вражда.
– Вражда в данном случае ни при чем! – отрезала Эмма еще громче, так что впереди стоящие, которые и без того с любопытством прислушивались, дружно оглянулись. – Точно так же я отношусь к любому, в ком нет ни на грош от джентльмена!
– Надеюсь, ко мне это не относится? – с шутливой тревогой спросил Пит Шугар, веснушчатый и крепкий ковбой с одного из окрестных ранчо, на которого Эмме случилось гневно взглянуть во время своей тирады.
Послышались смешки.
– Как ты мог подумать такое! – запротестовала девушка и одарила его сияющей улыбкой, от которой тот порозовел и расплылся в ответной улыбке.
Она ясно почувствовала, как напрягся позади нее Такер. Трудно сказать, как дальше повернулись бы события, если бы от двери не последовал резкий окрик:
– Ни с места! Это – ограбление!
Увлеченные развернувшейся сценой, посетители не обратили никакого внимания на группу из четырех субъектов мужского пола, с минуту назад появившихся в банке, и тем без помех удалось надвинуть на лица повязки, какими обычно пользовались грабители на Западе. Теперь между темной тканью и полями шляп виднелись только глаза. Оружие тоже было наготове, и не оставляло ни малейших сомнений, что окрик не был шуткой. Очередь распалась, посетители сбились в испуганную стайку.