- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Долго и счастливо (ЛП) - Линг Айя
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто вы… — она застывает, слегка открывая рот. — Ваше высочество?
Я извлекаю письмо от Эдварда.
— Эдвард… Я имею в виду, его Высочество попросил меня передать это вам.
— Принц послал вас?
Мэри читает письмо и кривит губы.
— Вы та девушка, которую леди Пемброк привела в суд?
— Конечно, нет, — мои губы искривляются с отвращением, когда я думаю о Бьянке. — Это было недоразумение.
— Его Высочество просит тебя принять ее на некоторое время, — говорит Бертрам. — Он объяснит, когда вернется.
Мэри все еще выглядит не убежденной.
— Если ты не та девушка, которую привезла леди Пемброк, тогда кто ты? Ты очень похожа на принцессу.
— Меня зовут Кэтрин Уилсон, — когда Катриона Брэдшоу вернулась, стало ясно, что я не сестра Бьянки, поэтому могу сказать правду. Кроме того, это такое облегчение, что могу использовать свое имя. Были времена, когда чувствовала, что неправильно притворяться Катрионой Брэдшоу. Теперь могу быть собой.
— И ты благородная женщина?
Колеблюсь.
— Простолюдинка, но хорошо воспитанная.
Она складывает письмо, а затем кладет мешок монет на стол.
— Вы, конечно, можете остаться здесь, но его Высочеству нет необходимости платить мне. Я уже обязана ему своей жизнью и жизнью Джоэла. Садитесь, пожалуйста. Джоэл, прекрати бить ботинком по земле, ты порвешь свой носок, а я не буду его латать. Вы ужинали?
Бертрам выглядит так, как будто ждал этого волшебного слова.
— Можно мне перекусить?
Затем мы садимся за обильный обед. Мэри спрашивает о Морин, и Бертрам красочно и подробно рассказывает ей. Хотя она не излучает дружелюбие и тепло, я чувствую, что могу ей доверять. Как Амелия. Когда ужин заканчивается, предлагаю помыть посуду. Мэри протестует, что я гость, но настаиваю, что мне нужно что-то сделать.
— Джоэл может спать со мной, — говорит Мэри. — Боюсь, тебе придется занять складское помещение. Там нет камина, но я принесу тебе матрас и постельное белье.
— Уверена, мне будет удобно. Я спала в каюте на корабле всю последнюю неделю. Там было тесно и душно, не говоря уже о том, что корабль бросало и болтало на волнах. Это чудо, что я не заболела морской болезнью.
— Я заболел, — говорит Бертрам, выглядя смущенным.
Мэри смотрит на него, забавляясь.
— А я-то думала, ты непобедим.
Установив импровизированную кровать в кладовке, Бертрам объявляет, что ему нужно идти, напоминая, что он рад вернуться в Ателию.
— Свадьба была очень интересной, но ничто не сравнится с вашей собственной кроватью и хорошей простой едой. Эти пирожные Морен — слишком изысканы для моего желудка.
Он также выпрашивает у меня обещание, что дам ему знать, если у меня будут проблемы.
— Его Высочество доверил мне позаботиться о вас, Кэт.
— Спасибо, Бертрам. — Я улыбаюсь ему. — Здесь все будет хорошо.
Комната для хранения небольшая и заставленная, но немного теплее, чем другие комнаты, и это то, что я ценю в холодную погоду. Подтягивая одеяла к подбородку, хочу, чтобы Эдвард был рядом со мной. Скучаю по тому, чтобы прижиматься к нему и наслаждаться теплом его тела. Мне не хватает его поцелуев и ласк, будь то нежные или страстные. Больше всего скучаю по жизни с Эдвардом.
Будь терпеливой, говорю я себе. Мы с Эдвардом уже прошли через множество препятствий. Пройдем и через это, в конце концов, и достигнем этого неуловимого «долго и счастливо».
— Могу я пойти с тобой в курятник?
Мэри останавливается в дверях. Она выгибает бровь.
— Хочешь пойти со мной?
— Я хотела бы помочь. Если Вы не возражаете.
— Кэтрин, Его Высочество попросил меня позаботиться о тебе как о госте. Не как о помощнике.
— Да, но я ненавижу быть бесполезной, и не могу выйти, пока Его Высочество не вернется. Позволь мне что-нибудь сделать для тебя.
Прошло два дня с тех пор, как я поселилась в доме Мэри. Как мать-одиночка, она должна была работать в течение дня, а также заботиться о приготовлении пищи и уборке. Я делала все возможное, чтобы помочь, но я ходячая катастрофа. Когда пробую себя в приготовлении пищи, то кашляю от паров, хотя, когда выйду из дома, все становилось хорошо. Самое большее, что могу сделать, это разбить яйца и взбить их, но даже Джоэл может это сделать. Уверена, что, практикуясь, смогу стать лучше, но, видя, что даю Мэри еще больше работы, исправляя мои ошибки, должна остановиться.
Мэри кусает губы.
— Хорошо, — уступает она. — Но ты должна остановиться, если разобьешь хоть одно яйцо.
Натираю грязью лицо и прячу волосы в довольно нелепый платок на случай, если слуги узнают меня. Мэри одолжила мне одно из своих старых платьев (с некоторой поправкой бюста и талии), так как те, в которых приехала из Морин, слишком элегантные. Представьте себе, носить шелковое платье персикового цвета в курятнике.
Курятник находится в нескольких минутах ходьбы от дома. Он огромен — я не вижу другой стороны забора. Он так же шумный от кудахтанья и вонючий от куриного навоза. Уклоняюсь от петуха, который пытался клюнуть мою лодыжку, и чуть не увязаю ногой в куче навоза.
— Вы ответственны за все это место? — спрашиваю я Мэри, не веря. — Здесь должны быть сотни куриц.
— Нам нужно обеспечивать дворец, — говорит она, направляясь к деревянной полке. — Остальные прибудут позже. Мальчики живут в конюшнях, а девушки возле кухни, поэтому они, как правило, приходят позже, чем я. Мы все хорошо справляемся, но это тяжелая работа, когда нужно убирать курятник. Не хотелось бы, чтобы это место было грязным, и цыплята подцепили болезнь. — Она вручает мне корзину. — Собери яйца и положи их сюда. Ты сможешь определить, что курица несется по тому, когда она кудахчет. Затем отсортируй яйца по цвету, и помести их в коробки на этой полке. Я уже промаркировала коробки.
— Нет проблем, — если смогу идти назад с длинным поездом, я смогу справиться с этим сбором яиц. Чувствую себя героиней из «Гусиной девочки». В сказке настоящая принцесса была обманута своей горничной и должна была заботиться о гусях, прежде чем ее истинная личность была раскрыта. В моем случае я забочусь о цыплятах, а не о гусях.
К счастью, справляюсь со сбором яиц. Некоторые куры непростые, Мэри говорит мне, что они хотят снести яйца, в то время как другие более послушны. Также помогаю очистить курятник. Несколько мальчиков и девочек прибывают позже; они, кажется, подростки. Веду себя тихо, опускаю голову, и они оставляют меня в покое.
Когда мы возвращаемся в коттедж на обед, Бертрам стоит снаружи, шагая туда-сюда. Его глаза загораются, когда мы приближаемся.
— С вами все в порядке, прин…Кэт?
— Не о чем беспокоиться, — говорю я, слегка ударив его по плечу. Удар от меня для него похож на укус комара. — Но спасибо, что пришел проведать меня.
— Он пришел, потому что хочет еще еды, — говорит Мэри. — Кухня отказалась давать ему четвертую порцию с тех пор, как он стал достаточно взрослым, чтобы требовать ее.
— О, это было не так, — протестует Бертрам. — В тот день у них были гости, поэтому повар мог предложить мне больше. Сейчас, я должен проверить Кэт. Его Высочество никогда не простит меня, если с ней что-то случится. В последний раз, когда на нее напали на улице, он стал белым, как простыня.
Мэри смотрит на меня с любопытством в глазах. Ей, наверное, интересно, какие у принца со мной отношения. Бертрам также понимает, что слишком много сказал и пытается сменить тему.
— Джоэл сегодня не вернулся на обед?
— Школа обеспечивает питание. Я сказала ему, что он может вернуться домой, если захочет, но большинство других детей едят в школе, поэтому он хочет быть там. Кроме того, идти сюда слишком долго.
Я рада узнать, что Джоэл проводит полдня в школе с детьми других слуг, а днем выполняет поручения. Удивлена, что ему разрешено образование, когда обязательного образования нет, но Мэри говорит мне, что это удобно, когда слуги получают образование. Они могут делать больше, когда умеют читать и писать.

