- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - Вячеслав Андреевич Чирикба
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По всей видимости, именно в мегрельской языковой среде древнеабхазское *abáz-ʕa ‘абхазы’, воспринятое как *abazʁa (т. е. с увулярным ʁ, ввиду отсутствия в мегрельском фарингального ʕ), путем метатезы (перестановки) конечного элемента консонантного комплекса zʁ в начало слова, превратилось в *abʁaza, с дальнейшим оглушением в apχaza. Примеры типичной для мегрельского языка метатезы, особенно в заимствованиях, многочисленны: абх. a-gʷarta > мегр. argvata ‘стaдо, тoлпa’, груз. kupri > мегр. krupi ‘темнота’, груз. karva > мегр. krava ‘янтарь’ и др.
Из мегрельского термин apχaza вошел в грузинский язык в виде apχaz-i, так же как заимствованное из абхазского мегрельское at’ama ‘персик’ дало в грузинском at’am-i. Эта грузинская форма (основанная, таким образом, на множественном числе этнонима абаза и видоизмененная в мегрельской среде) и является источником всех современных названий абхазов в европейских языках, в том числе и средневекового итальянского Avogas-o.
Даже несмотря на то, что итальянская форма показывает зависимость от картвельских наименований абхазов, она характеризуется, в сравнении с последними, наличием звонкого губно-зубного спиранта v вместо глухого билабиального смычного p, вставного гласного o, разбивающего срединный комплекс pχ, и звонкого смычного g, замещающего глухой увулярный χ. Все это делает форму Avogas-o достаточно специфичной – в случае мегрельского источника в итальянском ожидалось бы скорее нечто вроде *apkasa, либо, если источником служил грузинский – *apkasi. Кстати, именно такую «закономерную», хотя и латинизированную форму находим на морском атласе Андреа Бьянко (1436 г.): abcazia ‘Абхазия’, и в сочинении Йоханнеса де Галонифонтибуса (нач. XV в.): Apcasia.[191] Ср. тж. Avgasia ‘Абхазия’ на карте Черного моря Антонио Милло конца 1580-х гг. Может ли это указывать на то, что итальянцы заимствовали данный термин не из мегрельского, а через посредство другого языка?
Теоретически источником для итальянского мог послужить и один из вариантов арабского наименования абхазов, произносимый с билабиальным спирантом, что ближе к итальянской форме. Стандартной средневековой арабской формой для этнонима «абхаз» была abxāz, как, например, в сочинении арабского географа Х в. Масуди (Maçoudi 1863: 65), зависимой от картвельского apxaz; наличие b объясняется отсутствием в арабском глухого p. Однако в некоторых арабских и персидских документах X–XI вв. термин для обозначения абхазов, возможно, содержал спирант w вместо смычного b; ср., например, *awġāz (auγāz) ‘абхаз’, предполагаемое в качестве конъектуры в арабоязычном тексте начала Х века иранского автора Ибн Руста, *Auγazīya ‘Абхазия’ в сочинении испанского арабского автора XI века аль-Бакри, *Avgāz в труде иранца Абу Сайда Гардизи.[192] Форму *Afxaz ‘абхаз’, со спирантом f, предлагают в качестве конъектуры и в древнееврейском тексте хазарской переписки Х века (см. Коковцев 1932: 101, 105). После разбивки консонантного комплекса wġ/vġ гласным о, awġāz становится весьма близок к итальянской форме Avogaz-о.
Можно предположить, что фонетическое преобразование формы apxaz в avogaz-, усвоенное затем итальянцами, могло произойти в тюркском мамлюкско-кыпчакском диалекте Египта. Некоторой аналогией может служить схожая фонетическая трансформация комплекса из двух согласных, и вставка между ними «облегчающего» произношение гласного и в истории наименования города Сухум – из средневекового груз. Cχumi (с не вполне ясной этимологией), переделанного в турецкой речи, не имеющей аффрикаты c (ц), и не терпящей начального сочетания cχ-, в Sohum, с меной с– > s– и с разбивкой начального комплекса cχ– вставным, по законам сингармонизма (ввиду следующего u), гласным о. Турецкое Sohum было затем обратно заимствовано в грузин ский (Soxum-i) и в европейские языки (русск. Сухум, франц. Soukhoum и др.).
И тем не менее, арабские варианты с спирантным написанием рассматриваемого этнонима являются редкими, и относятся в основном к X–XI векам, т. е. ко времени, предшествующем началу итальянской экспансии на черноморском побережье Кавказа (XIII в.). Поэтому следует полагать, что трансформация формы apxaz в avogaz-o произошла на итальянской почве.
В средневековых итальянских документах употреблялись обе формы этнонима «абхаз», что отмечено А. Виньа: Avogasii, ossia Abasii ‘Авогазы, или Абазы’ (Atti 1868: 212). Эндоним аηсуа ‘абхаз’ в итальянских документах не встречается, хотя в своеобразной форме апсар он зафиксирован в одной средневековой грузинской хронике.
Иногда итальянцы искаженно записывали абхазов и как anagesi (Schweickard (2012: 952), что основывается на ошибочном прочтении буквы u как n. Их этничность выражалась также латинизированными словосочетаниями de progenie Avogaxiorium//de genere Avogaxiorum (Tria 1947: 78, 191) // de genere Avogassiorum//generis Avogasiorum (Pistarino 1994: 222), т. е. «авогазского (абхазского) происхождения».
Адыги
Причерноморские адыги до середины XIX в. проживали на территории между Таманским полуостровом на северо-западе и рекой Шахе на юго-востоке. Адыгские поселения имелись также в Крыму.
Этноним «зих»Одним из древних наименований адыгского народа является термин «зих». Зихами именовались, как правило, племена, населявшие западную часть адыгского этнического ареала.
Наиболее ранней аттестацией этого этнонима является форма Zuy-oì ‘зихи’ в «Географии» Страбона[193] (ок. 64/63 до н. э. – ок. 23/24 н. э.). Эта древняя форма требует некоторого комментария. Буква υ (ипсилон) в классическом греческом передавала лабиализованный гласный звук [y], подобный букве u во французском или ü в немецком языке. Имея в виду сохранившуюся в современном абхазском языке форму этого этнонима как zəχw (см. ниже), можно предположить, что использование ипсилона (т. е. знака для лабиализованного гласного) в Ζυγ-οὶ было попыткой передать лабиализованный характер согласного χw. Графической аналогией этому может служить абхазская фамилия Зыхәба (Zəχw-ba), букв «Адыгов», в русской орфографии передаваемая как Зухба: как и в древнегреческом Ζυγ-, здесь так же лабиализация согласного передана на иноязычном письме огубленным гласным. Т. о. древнегреческое Ζυγ– отражает западнокавказскую форму Zəχw.
В основу классического латинского обозначения зихов – Zygos (множ. ч. Zygi, Zigae) – была положена, по всей видимости, греческая форма Ζυγ-οὶ. Ипсилон (υ) в заимствованных из греческого словах обычно передается в латинском через букву y, и произносился как u (т. е. Zugos), либо, в менее литературном произношении, как i (Zigos).
В византийско-греческом написание этого этнонима несколько видоизменяется: Ζῆκχ-οι//Ζηκχ-οί/Ζιχοί/Ζηχοί‘зихи’, Ζιχία, Ζηχία ‘Зихия’.[194] Использование букв η, ι вместо более раннего ипсилона (υ) объясняется тем, что в среднегреческом звук υ утратил лабиализацию и его произношение сблизилось с i. Также и классическая буква ета (η) стала в византийском греческом произноситься как i (ита). Сближением в среднегреческий период произношения гласных, обозначавшихся в классическом греческом буквами ипсилон (υ), ета (η) и йота (ι), которые стали произносится как i, и объясняются византийские вариантные написания типа Ζηχ-οί//Ζιχ-οί. Сочетание κχ в среднегреческом могло отражать попытку передать увулярное произношение срединного спиранта, в отличие от греческого велярного χ.
Рассматриваемый нами термин встречается также в сочинении арабского автора XII века Абу Хамид ал-Гарнати: al-Zi‘qalān ‘зихи’ (Алемань 2003: 329), а также в еврейском тексте еврейско-хазарской переписки X века: Zybws, исправленного специалистами на Zykws, Zīchūs, то есть ‘зихи, черкесы’ (см.

