Королева лунного света - Оливия Гейтс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Клариссы не было слов. Похоже, Ферруччио Сельваджио ни перед чем не остановится, чтобы заставить ее сказать «да». Сейчас это было его главной жизненной целью. А он всегда добивался своего.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Теперь мы знаем точное время наступления конца света.
Кларисса поморщилась. Издевка подруги и пристальный взгляд Ферруччио, находящегося в другом конце бального зала, словно вернули ее на шесть лет назад.
Но, за исключением интерьера и лиц собравшихся, у этих двух событий было мало общего.
Тогда Ферруччио был чужим при дворе, а сейчас вел себя как будущий хозяин всего этого.
Она проклинала себя за слабость, но ничего не могла с собой поделать. Его слова подарили ей надежду, и она уступила. Возможно, за эти шесть месяцев он научится ее любить.
Вчера, после того как она согласилась, он тут же повез ее во дворец, чтобы обо всем сообщить королю. Они побывали в палате, где заседали члены Совета. Ферруччио решил, что для подготовки свадьбы, достойной будущих короля и королевы, хватит шести дней. Неожиданно ее отец потряс всех грандиозным заявлением. Он собирался отречься от престола. Сказал, что от него больше нет никакой пользы и он готов передать все свои полномочия Ферруччио в день их с Клариссой свадьбы.
— Думаешь, нам всем будет достаточно пяти дней, чтобы попрощаться с этой жизнью и приготовиться к новой? Ты не можешь убедить своего жениха дать нам больше времени? По крайней мере пару недель?
Кларисса сердито посмотрела на подругу.
— Заткнись, Люси.
В глазах Люси появился озорной блеск.
— Ты знаешь цену моего молчания. Это твоя откровенность.
— Что мне еще тебе рассказать? Ты и так все знаешь.
Люси прищурилась.
— Я не вчера родилась. Либо ты мне все расскажешь, либо я пойду к твоему богоподобному жениху и попрошу его изложить его версию событий. Готова поспорить, он охотно ею со мной поделится.
Кларисса пожала плечами.
— Он предложил мне выйти за него замуж. Я согласилась. Вот и все.
— Ты с ним переспала, не так ли?
Кларисса раскрыла рот. Она знала, что ее подруга прямолинейна, но даже представить себе не могла, что Люси первым делом задаст ей этот вопрос.
— Можешь не отвечать. Я знаю, все так и было. Ты вся светишься.
— Неужели?
Люси фыркнула.
— Да, и он тоже. Помнишь тот первый вечер, когда ты повернулась и ваши взгляды встретились? Между вами тогда словно разряд проскочил. Именно поэтому я была так удивлена, когда он подошел к нам со Стеллой, а ты потом вела себя так, словно его не существовало. Но я чувствовала, что все эти шесть лет ты буквально бредила этим мужчиной.
— Сейчас у всех есть проблемы с психикой.
— Кроме меня!
Услышав голос Антонии, Кларисса закрыла глаза. И угораздило же ее оказаться в обществе сразу двух человек, привыкших совать нос в ее дела!
— Признаюсь, я потрясена. Не ожидала, что все произойдет так быстро. Похоже, ты всерьез прислушалась к моему совету и впилась коготками в этого парня, не так ли, ragazza impertinenta?
— Она не только дерзкая, — пожаловалась Люси, — но еще и вредная. Не хочет рассказывать мне подробности.
Когда Антония пронзила ее взглядом, Клариссе захотелось раствориться в воздухе.
— Ну, давай выкладывай. Ночью тебя не было, а затем ты вернулась под руку с ним и собралась за него замуж. Скажи, что нужно сделать, чтобы заполучить такого мужчину, как Ферруччио Сельваджио?
— Боюсь вогнать тебя в краску, няня, — отрезала Кларисса.
— Меня? В краску? Да у меня в твои годы было уже три любовника, а потом два мужа. Упокой, Господи, их души.
— Донна Антония, вы настоящая черная вдова, — сказала Люси.
Антония и Люси посмотрели друг на друга. Во взгляде Люси было озорство, глаза Антонии предупреждали, что ей это так с рук не сойдет.
Затем Антония вздохнула.
— Какая жалость, что ты до сих пор не нашла себе постоянного мужчину. Бери пример с подруги.
— Наверное, полное воздержание в конце концов приводит к лучшему результату, — поддразнила Кларисса Люси.
— Эй! — возмутилась та. — Да у меня и было-то всего два романа. Но, должна признать, не каждой женщине суждено найти себе Ферруччио. Или Дуранте. Или Леандро. Или кого-то, кто был бы хоть немного на них похож. Тебе чертовски повезло. — Глаза Люси озорно блестели, и Кларисса знала, что подруга ничуть ей не завидует. — Итак, насколько тебе повезло по шкале от одного до ста?
Кларисса бросила взгляд на Ферруччио, который не сводил с нее глаз, несмотря на то, что разговаривал с французским послом и его семьей.
— На миллион, — ответила она.
Обе женщины посмотрели на нее с изумлением, затем Антония воскликнула:
— Я это знала!
— Вспомни черта, он и появится, — неожиданно пробормотала Люси, но Кларисса уже почувствовала приближение Ферруччио.
Каждая клеточка ее тела звенела от напряжения. Она видела восхищение на лицах других женщин. Голоса и смех стихли. Все с благоговейным трепетом наблюдали за будущими королем и королевой.
Ферруччио подошел сзади, и Кларисса почувствовала у себя на затылке его теплое дыхание. Заключив ее в объятия, он начал покрывать поцелуями ее шею.
— Ti manco?
Скучала ли она по нему? Прошлой ночью она металась в постели, словно в лихорадке. Разумеется, он знал, каково было ее состояние.
Но что ей ответить? Притвориться безразличной? Бросить вызов? Сказать правду?
У нее была идея получше.
Повернувшись в его объятиях, она обвила руками его шею и поцеловала его в губы. Он довольно застонал, и в следующую секунду их языки столкнулись.
Кларисса даже не подозревала, как сильно соскучилась по нему. Желание опьянило ее, разум затуманился. Она едва слышала шум аплодисментов и одобрительных возгласов.
Когда они наконец отстранились друг от друга, чтобы отдышаться, Ферруччио посмотрел на нее так, словно собирался взвалить на плечо и унести в спальню. Смущенная, Кларисса переключила внимание на своих собеседниц.
— Теперь я уверена, что в Кастальдинии все будет хорошо! — воскликнула Антония, обмахиваясь веером.
— Я это знал и до исторического поцелуя.
Все четверо обернулись и увидели приближающегося к ним Дуранте. Он хлопал в ладоши и улыбался во весь рот. За ним следовал Леандро.
Мужчины начали безжалостно дразнить Ферруччио. Он без всяких усилий парировал их реплики, заставляя женщин смеяться.
Кларисса была приятно удивлена тем, что у трех мужчин оказалось много общего. Она знала, что Ферруччио подружился с Дуранте, но даже не подозревала, насколько они были близки. Их близость с Леандро была еще более неожиданной. Ее отец упоминал, что, когда Ферруччио впервые приехал в Кастальдинию, он, король, рассказал некоторым о его происхождении. Она сомневалась, что Леандро, который был в ссылке, входил в их число. Ферруччио и Леандро были крупными бизнесменами и могли знать друг друга уже давно. Но, ближе познакомившись с Ферруччио, она была убеждена, что он сам разыскал своего родственника. Он хотел, чтобы те члены семьи, которых он уважал, были частью его жизни.