Буря страсти - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лукас подошел и встал за ее спиной. Когда он почувствовал легкий аромат ее духов, им овладело почти непреодолимое желание. Чтобы отвлечься, он схватил кухонное полотенце, — Я помогу вам, — неожиданно для себя предложил он. Заслужить ее благодарную улыбку стоило. Она становилась такой прелестной, когда улыбалась.
Убрав последнюю тарелку, они вернулись к столу. Шерис принесла кофейник, Лукас отказался и, прежде чем сесть, взял с полки бутылку и стакан.
Шерис нахмурилась.
— Вы это часто делаете? — нерешительно спросила она, глядя на виски.
— С полным основанием могу заверить вас, что я не пьяница, если вам в голову пришла подобная мысль.
— Извините, — сказала Шерис, смущенная своей бесцеремонностью. — Это был дерзкий вопрос.
— Вы вправе знать. Их взгляды встретились.
— Может, вы уже готовы рассказать мне о себе?
Он задумчиво откинулся назад со стаканом виски в руке.
— Мы родились в Сент-Луисе, мой брат и я. Семья нашей матери была одной из самых влиятельных в городе. Когда мать умерла, наш отец Джейк не захотел больше иметь ничего общего с ее родней. Он привез нас сюда, в Аризону.
Его влекло золото.
— Он был золотоискателем? — удивилась Шерис, хотя знала, что удивляться не следует. Золото привлекало на Запад тысячи людей.
Лукас кивнул.
— Пока он искал в окрестных горах золотую жилу, мы с братом оставались в пансионе в Тусоне. К несчастью, он нашел большое месторождение, что и привело его к гибели. Это произошло в шестьдесят шестом году.
— Вы хотите сказать — его убили?
— Да, за участок, — кивнул он.
— Но разве участок не должен был перейти к вам, мальчикам?
— По закону — да, поэтому от нас тоже следовало избавиться.
Господи, до чего же небрежно он говорил об этом!
— Что же вы сделали?
— Удрали со всех ног из города. — Лукас отвернулся, затем продолжил:
— Слоан, человек, убивший нашего отца, напал на наш след.
— Боже мой! Какое же он чудовище — преследовать детей?! Вам, наверное, было не больше одиннадцати-двенадцати лет.
— Нам было тогда по десять, — мрачно сказал он. — Слоан был наемным убийцей и убивал за деньги, не спрашивая, в чем провинилась жертва. На Западе немало таких людей.
— И что же дальше?
— Прогремели выстрелы, и мой брат упал в ущелье. Слоан гнался за мной по пятам, и я не смог вернуться к брату. Когда я наконец оторвался от Слоана, то заблудился. Прошло несколько дней, прежде чем я вернулся к тому месту, где упал Слайд, но к тому времени его и след простыл. Мне ничего не оставалось, как отправиться в Сент-Луис в надежде, что и он сделает то же самое.
— Вы нашли его там?
— Нет. — Последовала пауза. — Я остался в Сент-Луисе у тети, думая, что Слэйд погиб. Только много лет спустя он наконец нашел меня.
— Почему он так долго ждал?
— У него было что-то вроде потери памяти. Он не помнил, что у нас была семья в Сент-Луисе, не знал, жив я или мертв и с чего начать поиски. К тому же он держался вдали от городов, боясь встретить Слоана.
— Что же он сделал?
— Затерялся в пустыне. Он делил горы с апачами — отсюда и до границы.
— Вы шутите? — ужаснулась она.
— Нет. Он жил один в горах восемь лет. Но когда ему исполнилось девятнадцать, произошло что-то, вернувшее ему память, и он смог меня найти.
Шерис внимательно слушала.
— Вы рассказываете об этом без особой радости.
Он печально улыбнулся.
— Он уже не был тем Слайдом, которого я помнил. Мы всегда были очень похожи, а теперь — нет. Годы, проведенные в одиночестве, наложили на него свой отпечаток. — Лукас пожал плечами и усмехнулся. — Если бы у нас была большая семья, его бы прозвали черной овцой, — Он столь плох?
— Многие так считают.
Лукас не стал вдаваться в подробности, а она не настаивала.
— А что произошло с золотым прииском вашего отца?
— Его не нашли. Ирония судьбы, не так ли?
— Так вашего отца убили напрасно?
— Выходит, так.
— А его убийцу судили?
— Слоан мертв. — Голос его прозвучал хрипло. — Но человек, нанявший его, все еще жив.
— Вы знаете, кто это?
— Да, но у меня нет доказательств. Я ничего не могу сделать, разве что вызвать его на поединок. А так как он не слишком хорошо обращается с оружием, это будет просто убийством.
— О, — пробормотала Шерис, — должно быть, это очень печально, когда ничего не можешь сделать.
— Можно сказать и так, — с горечью ответил он.
Боясь показаться назойливой, она перевела разговор на другую тему:
— Почему вы вернулись в Аризону?
— Я устал от городской жизни. А кроме того, Слэйд ни за что не поселился бы в Сент-Луисе, так что пришлось мне перебраться поближе к нему.
— Он живет в Ньюкомбе?
— Слэйд никогда не задерживается на одном месте подолгу, но время от времени он заезжает в Ньюкомб. И мне тогда удается повидать его.
Она задумалась.
— Должно быть, вы его очень любите, раз принесли такую жертву.
Лукас засмеялся:
— Голубушка, я не считаю это жертвой. Мне нравится здесь.
— Извините. Я не имела в виду… Ну, в общем, я рада, что вы нашли своего брата и снова сблизились с ним. Эти годы разлуки, наверное, были ужасны.
— Почему вы решили, что мы сблизились? Он насмешливо взглянул на нее.
— Ну, я подумала…
— Со Слайдом сблизиться невозможно. Это не удалось даже Билли, который знал его в те годы, когда он жил в пустыне. Мы не так дружны, как положено братьям-близнецам.
— Вы хотите сказать, что вы близнецы?
— Верно.
— Боже мой, у нас в школе была пара близнецов, они даже одевались одинаково, никто не мог их различить. Вы с братом такие же?
— Ну, положим, мы не одеваемся одинаково, но, если нас раздеть, вам вряд ли удастся отличить одного от другого.
— Боже, — воскликнула Шерис, — мне следует поблагодарить судьбу, что он не живет здесь! Не хватало еще беспокоиться о том, чтобы не перепутать вас.
Его лицо приняло непроницаемое выражение.
— Не думаю, что вас это слишком затруднило бы. Мы похожи, но в то же время отличаемся, как день от ночи.
— Но чем?..
— Если вы познакомитесь с ним, голубушка, то поймете, что я имею в виду, — загадочно ответил Лукас, закрывая эту тему. — В чем еще я могу удовлетворить ваше любопытство?
— На сегодня достаточно, — благодарно улыбнулась Шерис, затем потянулась. — После столь долгого дня я уже больше ничего не хочу, кроме хорошей теплой ванны перед сном.
— Ведра там, — кивнул он в сторону раковины.
— Но… — Она пришла в ужас. — Вы хотите сказать, что я сама должна принести воды?
— Если хотите принять ванну.
— Но вчера…
— Я пожалел вас, потому что вы были измучены после долгой дороги. Но не ждите, что я все время буду носить воду. Это женская работа.