Капризы мисс Мод - Пэлем Грэнвилл Вудхауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джордж выслушал эту речь с изумлением. Мод влюблена в него! Это звучало невероятно. Что он влюбился в нее после первой встречи с нею, было иным делом. Это было вполне естественно и в порядке вещей. Но, чтобы ему так посчастливилось, встретить ее взаимность – это показалось ему забавным.
– Влюблена в меня! – воскликнул он. – Что вы хотите этим сказать?
На этот раз недоумение овладело Реджи.
– Бросьте, старина. Разве это ново для вас? Она, наверно, вам сказала об этом. Мне она ведь об этом говорила.
– Сказала вам? Я, кажется, с ума схожу!
– Безусловно. То есть, я хочу сказать, безусловно нет. Послушайте…
Реджи заколебался. Тема становилась щекотливой. Но раз она была затронута, необходимо было выяснить все до конца.
– Вы, наверно, думаете, продолжал он, – что я говорю так потому, что выпил слишком много рому.
Мы почти незнакомы и даже не знаем имен друг друга…
– Меня зовут Бэван.
– А меня – Бинг, Реджи Бинг. Отлично. Раз мы с вами друзья, я скажу вам, что матушка моя чертовски хочет женить меня на леди Мод. Всю жизнь мы были с нею друзьями, вы понимаете, мы выросли вместе и всё такое… Нет лучше спортсменки, чем Мод. Вы понимаете мою мысль… Но тут есть загвоздка. Я безумно влюблен в другую особу. Безнадёжно, и всё такое. А между тем матушка не дает мне покоя и требует, чтобы я сделал предложение Мод, которая не чувствует ко мне никакого влечения, хотя бы я был единственным мужчиною в мире. Вы не можете себе представить, старина, какое облегчение я почувствовал, когда на днях она сказала мне, что влюблена в вас, и ни на кого другого и смотреть не хочет. Уверяю вас, что я запел от радости.
При этих словах Джордж испытал желание последовать этому прекрасному примеру. Это было единственным способом дать исход своим чувствам, вызванным сообщением молодого человека. Весь мир преобразился в его глазах. Ему показалось, что на могучих плечах Реджи выросли крылья, и что воздух наполнился небесной музыкой. Даже рисунок обоев в комнате показался ему художественным. Он приготовил себе второй стакан виски. Это было наилучшим после пения, что он мог придумать.
– Я понимаю, – сказал он (было трудно сказать что-либо иное).
Реджи смотрел на него с завистью.
– Я бы хотел знать, сказал он. – Как это устраивают молодые люди, что девушки в них влюбляются. Другим это удается, а я не знаю даже, с чего начать. Мне кажется, что она видит меня на сквозь, вы понимаете! Она смотрит на меня с таким видом, словно скорее сожалеет меня, чем осуждает. Но если это так, то ведь должен же я что-нибудь предпринять. Она – дьявольски умная девушка, а я ужасный чурбан. Не правда ли, это делает положение безнадежным.
Джорджу, с его новорожденным счастьем, захотелось ободрить менее счастливого смертного.
– Вовсе нет, – сказал он. – Вам бы следовало…
– Да, – сказал Реджи с жаром.
Джордж покачал головою.
– Нет, я не знаю, – сказал он.
– И я также, – ответил Реджи.
Джордж задумался.
– Мне кажется, что это попросту вопрос счастья, сказал он. Или вам везет, или нет… Посмотрите, например, на меня. Что могло заставить восхитительную девушку влюбиться в меня?
– Ничего… Я понимаю, что вы хотите сказать.
– Нет, по-видимому, все дело в счастье, снова сказал Джордж.
– Я торчу все время около нее, стараюсь попасться ей на глаза. Думаю, что это немножко поможет.
– Возможно, конечно.
– Но, с другой стороны, когда мы с ней встречаемся, я не нахожу слов.
– Это очень скверно.
– Чертовски странная вещь… По природе я не молчалив, но как только я попадаю в ее общество, я не знаю, с чего начать.
Он залпом выпил стакан и встал.
– Пора удалиться, – сказал он. – Не вставайте. Сыграем еще раз как-нибудь на этих днях.
– Отлично. В любое время!
– До свидания.
– До свидания.
Джордж предался мечтам. Первый раз в жизни он познал смысл своего существования. Он словно вновь родился на свет. Все кругом него приобрело новый смысл. Он впервые заметил тиканье часов. Когда он поднес к губам свой стакан, он почувствовал какую-то новизну. Все его чувства приобрели поразительную легкость.
– Что, если бы я, – спросил Реджи, появившийся на пороге с плутовским лицом, если бы я преподносил ей изредка цветок? Мне это пришло как раз в голову, когда я собирался сесть в мотор. Она любит цветы.
– Прекрасно, – сердечно сказал Джордж.
Он не слышал ни одного слова. Легкость чувств, охватившая его, лишила его способности слышать то, что говорят другие.
– Во всяком случае, надо это испробовать, сказал Реджи.
Он вышел, и вскоре послышался шум отъезжавшего мотора.
Джордж вернулся к своим мыслям. Для человека, находящегося в таких, как он, обстоятельствах, время перестает существовать. Прошла ли минута или несколько часов, он не знал, как вдруг перед ним очутился голубоглазый мальчик с золотистыми волосами, одетый в ливрею. Мальчик оторвал его от грез. Джордж узнал в нем того мальчика, которому передал записку для Мод. Это обстоятельство извинило в глазах Джорджа то, что мальчик вошел не постучавшись.
– Хэлло, – сказал мальчик.
– Хэлло, Альфонзо, – ответил Джордж.
– Меня зовут не Альфонзо… Я принес для вас записку от леди Мод.
– Вы найдете на кухне пирог и имбирное пиво, благосклонно сказал Джордж. Испробуйте их.
Глава XI
Джордж открыл письмо дрожащими пальцами.
«Дорогой мистер Бэван.
Благодарю вас за вашу записку, которую мне передал Альберт. Как мило с вашей стороны…»
– Хэлло, мистер!
Это был снова Альберт.
Джордж посмотрел с неудовольствием.
– В чем дело? Вы не можете найти пирога?
– Нашел, – ответил Альберт, подкрепляя свои слова огромным куском пирога, от которого он откусил уже изрядный ломоть. Но я не могу найти имбирного пива…
Джордж замахал на него руками. Ему было неприятно появление Альберта в такой момент.
– Поищите, поищите, сказал он. – Оно где-то там.
– Ах, – пробормотал Альберт с полным ртом, слизнув крошки со щеки. – Я так люблю пиво.
Отлично, ступай и купайся в нем…
Джордж вернулся к письму:
«Дорогой мистер Бэван.
Благодарю вас за вашу записку, которую мне передал Альберт. Как мило с вашей стороны явиться сюда и предложить»…
– Хэлло, мистер.
– В чем дело? – спросил Джордж, свирепо сверкнув глазами. Вы еще не нашли пива?
– Я нашел пиво, но не могу найти этой штуки.
– Штуки? Какой штуки?
– Штуки, чтобы откупорить пиво.
– Она – в среднем ящике буфета. Глядите в оба, мой мальчик.
Джордж тяжело вздохнул и снова принялся за письмо.
«Дорогой мистер Бэван.
Благодарю вас за вашу записку, которую мне передал Альберт. Как мило с вашей стороны явиться сюда и предложить свою помощь, как умно вы меня разыскали после моего таинственного пребывания в тот день в вашем автомобиле. Вы, действительно, можете помочь мне, если захотите. Слишком