Роковая весна - Сандра Мертон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— ..кладбище Пер-Ляшез, — долетело до Миранды. — Оно навевает печальные мысли, но посетить его необходимо. Там покоится прах Абеляра и его Элоизы. Вы, конечно, знаете…
Миранда снова погрузилась в свои мысли, а Софи Прескотт все говорила и говорила…
Дэниел сидел, склонившись над бумагами, и время от времени делал пометки карандашом.
«Хороший мальчик… Прилежный!.. Что бы сказала Софи, узнай о нем правду?» — подумала Миранда.
«И все же, все же… Может, когда-нибудь их отношения изменятся к лучшему? Сегодня он с ней подчеркнуто вежлив. Даже холоден. Дай Бог! Не дурашливый мальчишка, а светский лев… Понял, наконец, что между ними не может быть никаких других отношений, кроме официальных.
«Взглянул, почувствовал, что она смотрит на него. В ответ даже не улыбнулся, скользнул взглядом и снова в бумаги…» Впервые за время их знакомства Миранда ощутила легкость, напряжение спало, и она успокоилась.
К тому времени когда самолет стал снижаться, подлетая к Парижу, девушка уже весело смеялась. Милейшая Софи без остановки рассказывала забавные истории богемной жизни тридцатых годов. Она, как будто это было вчера, вспоминала без труда все, чему сама была свидетельницей, живя в те годы то в Штатах, то в Европе. Слушать ее было интересно, и запас историй, казалось, был неистощим.
А ее племянник вел себя так, будто его и не существовало, будто не было в самолете. Когда к трапу подъехал лимузин и они садились в машину, даже и тогда он едва взглянул на нее.
— Мисс Стюарт, — он подал ей свою руку, подсаживая в машину прежде, чем усадил свою тетю. Сел рядом с Софи, наклонился к шоферу и что-то сказал. Ее ухо, непривычное к французской речи, уловило мелодичность языка и, как показалось, отличное произношение. Спустя минуту машина уже неслась по авторуту.
«Ну, здравствуй, Париж!..» Она, не отрываясь, смотрела в окно. «Яркие витрины, веселые зонтики на террасах уличных кафе, сиреневая дымка…»
— Дэниел, попроси Жана поехать длинной дорогой.
— Тетя, я уже сделал это, — Дэниел улыбнулся и взглянул на Миранду. — Думаю, что мисс Стюарт приятно будет посмотреть Париж.
— Спасибо, — Миранда улыбнулась в ответ. «Отчего же не улыбнуться? Хорошие поступки достойны поощрения…»
Дэниел смотрел на нее, по-прежнему улыбаясь… но в его глазах были только холод и отчужденность. «Опять ошиблась! Он все такой же. Непростой и нелегкий…»
Из кармашка дверцы вытянул газету, развернул ее и стал просматривать.
«Волшебник и маг доставил меня в Париж? Как бы не так! — подумала Миранда. — Заманил меня сюда коварством. Тете, видите ли, нужна компаньонка!»
Вчера, когда они были в его номере, «разряд молнии» ослепил их обоих: «Кто мог предугадать, что так случится, — Миранда откинулась на спинку сиденья. — Может, на этом следует закончить знакомство с Парижем?»
— Я счастлива, что вы с нами, — Софи погладила ее руку и слегка сжала. — Когда Дэниел передал мне ваше согласие, я была вне себя от радости. Правда, Дэниел?
— Правда, тетя, правда. — Он опять посмотрел на Миранду.
— Мы, дорогая, сделаем все, чтобы вы не пожалели о своем решении. Я, старая перечница, вряд ли смогу бегать по городу, как прежде. А вот Дэниел, он, конечно, с удовольствием станет вашим гидом. Так что вся ответственность лежит на нем.
— Нет-нет, — запротестовала Миранда. Чтобы смягчить отказ, улыбнулась. — Не стоит его беспокоить, отрывать от дел. Куплю путеводитель и сама.
— Нонсенс, — возразила Софи. — Никакого беспокойства. Разве не так, Дэниел?
— Напротив. — Он посмотрел Миранде в глаза. — Для меня это только удовольствие.
«Вот опять! Глаза потемнели, а в голосе — только ей заметная насмешка…»
— Ну, слава Богу, гора с плеч. — Софи с довольным видом откинулась на спинку сиденья. — Дэниел любит и знает Париж не хуже меня.
— Действительно, чудесно! Но думаю, у меня будет мало времени. Я собираюсь каждую свободную минуту отдавать учебе, — сказала Миранда.
— Ваше стремление учиться, мисс Стюарт, достойно уважения. Париж таит в себе безграничные возможности, и я не собираюсь лишать вас какой-либо из них.
«Опять улыбается! Да он просто издевается над ней… И в голосе, и в глазах — язвительная насмешка! Его тетя определенно ослеплена… Майна номер два, — подумала Миранда. — У той — добрый принц, у этой — хороший мальчик. Неужели никто, кроме меня, не видит правды? Заманил в Париж? Допустим… Но пленницу из меня сделать не удастся! И чем скорее он это поймет, тем будет лучше».
— Я рада, что вы понимаете меня. Надеюсь, не будете возражать, если я после обеда пройдусь по городу.
— И куда же вы хотите пойти, мисс Стюарт? — спросил Дэниел.
«Вот это да! В голосе тревога, но ее легко объяснить — не хочет выпускать из-под своего контроля».
— Полагаю, что вас это не должно интересовать, мистер Торп.
— Когда я задаю вопрос, то всегда надеюсь услышать ответ.
— Как прикажете вас понимать? Уж не собираетесь ли вы контролировать каждый мой шаг? — возмутилась Миранда.
— Дэниел, — Софи дотронулась до его руки. — Миранда может распоряжаться…
— Вам придется сообщать мне о своих планах. Вчера, кажется, мы об этом договорились, — он как бы и не слышал замечания тети.
— Да, я согласилась стать компаньонкой вашей тети. Но поняла, что личным временем могу распоряжаться так, как сочту нужным. — Щеки Миранды покрылись румянцем.
— Дети, ради Бога! — Взгляд Софи заметался с одного на другую. — Дэниел, что с тобой? Ты не должен так говорить, а то насмерть испугаешь Миранду, и она нас бросит.
— Не волнуйся, тетя. Мисс Стюарт нас не покинет. Мы обсудили с ней все пункты трудового соглашения. Не так ли, мисс Стюарт?
Миранда онемела. В голове возникли слова, которые в жизни еще не произносила, но слышать доводилось. Если бы не Софи, она бы не удержалась!..
— Да, — сказала Миранда. — Обсудили.
— Детка, — Софи похлопала ее по руке. — Не слушайте его. Не та собака кусает, которая лает, а та, которая молчит. В чем конфликт? Не понимаю. Вы, Дэниел и я — мы же друзья! К чему нам говорить о каком-то свободном времени.
Миранда молчала, но внутри нее все клокотало. «Неужели Софи не видит и не понимает? Дэниел прикинулся ягненком, боялся, что она откажется в последний момент, а сам так и норовит ее сцапать. Понимал, что она этого терпеть не будет, вот и осторожничал, чтобы тетю не потревожить… При чем здесь тетя? Усыпил бдительность, а теперь… Нет! Не то! Просто он средневековый инквизитор и задумал такое, что никому и в голову не придет… А, может, она ему вообще сто лет не нужна? Слава Богу, повидала героинь его романа. У каждой свой собственный дизайнер… „Шанель № 5“ — в обязательном порядке. Прическа — произведение искусства — волосок к волоску. Такая вот женщина-вамп вздыхает в пене из шелка и кружев, а Дэниел, умирая от страсти, простирает над ней свои крыла…»