Карэле Карэле и другие волшебные существа - Данберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
*
Инспектор Рорг прибыл в Шим к вечеру того же дня, когда он побывал в кондитерской Карэле. Не заходя в деревенскую гостиницу, где намеревался переночевать, он сразу отправился к дому вдовы Абеле. Саквояж инспектора весил немного, а идти предстояло часа два.
Едва заметная тропка, знакомая ему по прошлым посещениям Шима, вела через холмы. С последнего из них открывался прекрасный вид. Солнце уже клонилось к закату, нависая над горной грядой, замыкающей долину. Редкие рощицы были разбросаны тут и там, шелестя листвой под ветром. Одноэтажный коттедж, окружённый низким заборчиком, не вносил в картину особой дисгармонии. Он выглядел таким старым и неухоженным, что напоминал творение скорее природы, чем человеческих рук. Стены нуждались в покраске, да и расшатанную ограду стоило бы подновить…
«Ничего удивительного, – подумал инспектор, спускаясь с холма и направляясь к дому. – Вдове Абеле эта работа наверняка не под силу, да и денег на ремонт у неё, пожалуй, нет».
В силу профессиональной привычки инспектор отметил удачное расположение коттеджа: открытая местность не позволила бы никому подойти незамеченным. Впрочем, вряд ли хозяйку интересовали столь специфические преимущества.
Участок за оградой был полностью отведён под огород: по крайней мере, несколько видов овощей Рорг, в целом далёкий от ботаники, сумел опознать. Переложив саквояж в другую руку, он отворил калитку и прошёл по дорожке к дому. Шторы на окнах были задёрнуты, и всё же (ещё одна профессиональная особенность!) инспектор чувствовал на себе чей-то изучающий взгляд.
Не позволяя себе оборачиваться, чтобы не выглядеть подозрительно, Рорг постучал в дверь – уверенно, но не чрезмерно настойчиво. Затем, ожидая ответа, небрежно оглянулся, как бы любуясь панорамой холмов. Никого.
За дверью послышались шаги.
– Кто там? – раздался женский голос. Инспектору он показался неуверенным и слегка надломленным. Впрочем, делать выводы было рано.
– Прошу прощения за беспокойство, – отозвался он. – Я приехал по поручению господина Карэле, кондитера. Ваш муж когда-то работал с ним. Меня зовут Рорг.
За дверью что-то загремело. Щёлкнул замок, упала цепочка.
– Проходите, – невысокая худощавая женщина с растрёпанными седыми волосами посторонилась, пропуская инспектора в дом.
Рорг поклонился, незаметно окидывая её цепким взглядом. Лёгкое летнее платье из тёмно-зелёной ткани, старое, однако чистое. Лицо с глубокими морщинами у рта, маленькие, но сильные на вид руки. Хозяйка дома не производила впечатления сумасшедшей, и это давало надежду на то, что разговор с ней окажется плодотворным.
– Значит, вы приехали к моему мужу? – переспросила Тинда Абеле, растерянно улыбнувшись инспектору, и он понял, что поторопился с выводами. Взгляд хозяйки внезапно скользнул куда-то в сторону, став потерянным и недоумевающим, словно она пыталась что-то вспомнить и не могла. – А его нет. Он вышел… не помню, куда. Но это ничего, Бенефор скоро вернётся! Я уверена, уже очень скоро! Вы можете его подождать.
– Благодарю, – сдержанно произнёс инспектор, проходя по знаку хозяйки в маленькую скромную гостиную. Мебель была старой, покрывала и подушки – вытертыми, однако всё содержалось в чистоте и порядке. Хозяйка подошла к окну и раздвинула наглухо задёрнутые занавески, впуская в комнату солнечный свет.
– Здесь душновато, – произнесла она с извиняющимися нотками и открыла окно. – Но сейчас всё будет в порядке. Сделать вам чаю?
– Да, если можно, – отозвался инспектор, ставя саквояж на пол.
Вдова Абеле неслышно выскользнула из гостиной, и Рорг воспользовался её отсутствием, чтобы осмотреться. Ничего необычного: стол, покрытый застиранной скатертью, кресла, комод с несколькими безделушками…
Над комодом висел портрет в рамке, и инспектор подошёл ближе, чтобы его рассмотреть. В женщине он сразу узнал Тинду Абеле – она счастливо улыбалась, и это делало её чуть-чуть моложе, но в целом она выглядела так же, как и в действительности. Разве что седые волосы были собраны в аккуратную причёску.
Рядом с ней, обнимая за плечи, стоял мужчина – высокий, с тёмными, слегка растрёпанными волосами и большими жилистыми руками. У него была открытая улыбка и смеющиеся глаза. Несомненно, это и был Бенефор Абеле.
Муж Тинды выглядел её ровесником, хотя ему не исполнилось и тридцати, когда он умер. Но рисунок запечатлел и первую седину, и морщинки на лице. «Портрет рисовали с её слов, – понял инспектор. – Она попросила художника нарисовать мужа таким, каким он был бы сейчас. Странный получился рисунок».
Хозяйка дома вернулась, неся поднос с чайником и чашками, и Рорг подошёл к столу.
– Я должен кое-что передать вам, – сказал он. – От господина Карэле.
– Вот как? – рассеянно отозвалась Тинда Абеле, наливая ему чашку. – Это очень мило.
Инспектор достал из саквояжа коробку конфет, и женщина с некоторым удивлением взглянула на неё.
– Господин Карэле не забыл, что вы очень любите его шоколад, – пояснил Рорг, и вдова Абеле расплылась в улыбке.
– Конечно! – воскликнула она. – Милый Карэле!
– И ещё кое-что, – произнёс молодой человек, передавая ей письмо, которое Тинда Абеле поспешно распечатала.
– Вы извините меня? – спохватилась она, взглянув на инспектора. – Я должна немедленно узнать, как дела у нашего старого друга!
– Разумеется, разумеется, – кивнул Рорг.
Вдова Абеле погрузилась в чтение, иногда кивая или улыбаясь. Читала она медленно и очень внимательно, словно сосредоточение на письме требовало от неё дополнительных усилий. Наконец она подняла глаза от листа, смахнув непрошеную слезинку.