- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Геновева - Петер Хакс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ГЕНОВЕВА Вы воюете с язычниками.
ЗИГФРИД С кем же еще?
ГЕНОВЕВА Они верны лишь самим себе; не верьте ничему, что говорится повсюду.
ЗИГФРИД Может, хватит назиданий.
ГЕНОВЕВА Поверьте мне: лучше сражаться на стороне императора против целого света язычников, чем в союзе с целым светом язычников против императора.
ЗИГФРИД Прошу тебя, Геновева, перестань меня воспитывать.
ГЕНОВЕВА Опять я вам не угодила?
ЗИГФРИД Умей ты уступать, хоть самую малость, была бы ты самой любезной женщиной в империи франков.
ГЕНОВЕВА Раз уж вы решили считать меня нелюбезной, я не буду с вами церемониться.
ЗИГФРИД Что-то я не улавливаю смысла. Мы же вот-вот расстанемся.
ГЕНОВЕВА задирает выше колен свою длинную юбку. Минутку.
ЗИГФРИД Ну, что еще?
ГЕНОВЕВА Осталось одно дельце.
ЗИГФРИД Еще одно?
ГЕНОВЕВА Последнее.
ЗИГФРИД Если в моей власти его исполнить…
ГЕНОВЕВА Не в вашей власти его не исполнить.
ЗИГФРИД Говори, но прикрой ноги.
ГЕНОВЕВА У вас есть работа в Агионе, а я хочу иметь работу дома.
ЗИГФРИД Что ты делаешь?
ГЕНОВЕВА Не обращайте внимания. Вы вообще не должны ни о чем думать, только не кричите. О да, благодарю за соизволение.
ЗИГФРИД Я потерял слишком много времени. Господа возвращаются.
ГЕНОВЕВА Позвольте, супруг мой, я завяжу вам панталоны.
Голо, Драго.
ДРАГО Начальник гарнизона ожидает у ворот.
ЗИГФРИД Иду. Не провожайте меня. Не люблю прощаний.
ГЕНОВЕВА Я провожу вас, я обожаю прощания.
ЗИГФРИД С этой женщиной не так легко расстаться.
ГЕНОВЕВА Оставайтесь здесь, господа. Вы находитесь в моем распоряжении. Наш господин, пфальцграф Зигфрид, поручил нам блюсти порядок в его доме. Уходит с Зигфридом.
ДРАГО у окна Сейчас они входят во двор. Она прямо вешается ему на шею, он с трудом вырывается из ее объятий. Вот он садится на коня. Вот он пожимает руку господину Хансу, и все выезжают на подъемный мост. А она все машет ему вслед.
ГОЛО Вы еще видите пфальцграфа?
ДРАГО Теперь он уже скрылся из вида. Благослови, Господи, его отъезд, он отправляется в ад ради нашего спасения.
ГОЛО Стольник, вы мне омерзительны.
ДРАГО Не знаю, чем я вам не угодил.
ГОЛО Мне омерзительна ваша глупость.
ДРАГО Вот видите, вашу неприязнь вызывает не поступок, а некая черта моего характера. Если я и оскорбляю вас, то ненамеренно, я не могу это изменить.
ГОЛО Я могу.
ДРАГО Я был бы за это весьма вам обязан.
ГОЛО пронзает его мечом. В таком измененном виде ты мне нравишься намного больше.
ДРАГО Вы, кажется, ищете ссоры. Теряет сознание, на мгновение приходит в себя. Берегитесь, камергер. Вы оборвали нить моей жизни, но погубили свою честь. Ее милость не простит вам этого злодеяния.
ГОЛО набрасывает на труп ковер. Мне самому интересно, что она мне простит и чего не простит.
Геновева.
ГЕНОВЕВА Где господин Драго?
ГОЛО Он покинул нас.
ГЕНОВЕВА Покинул? Невозможно.
ГОЛО Честное слово. Не хотел нам мешать.
ГЕНОВЕВА Господин Драго человек порядочный и болтун. Он остался бы там, где есть возможность кому-то помешать. Кому, по-вашему, он не хотел мешать?
ГОЛО Нам.
ГЕНОВЕВА В чем, позвольте спросить?
ГОЛО Вспомните наш недавний разговор.
ГЕНОВЕВА Я не обещала его продолжить.
ГОЛО Ваша милость, во мне бушует страсть, и она с каждым днем становится сильнее.
ГЕНОВЕВА Я внушила вам страсть?
ГОЛО Воистину, ваша прелесть.
ГЕНОВЕВА Румянец моих щек, белизна моей кожи?
ГОЛО Влажность ваших очей, упругость вашей груди. ГЕНОВЕВА А моя походка? Не забывайте о моей походке.
ГОЛО О да, у вас такая гордая поступь, прямая спина, пышные ягодицы, высокая шея. Устоять невозможно.
ГЕНОВЕВА Что за глупости у вас на уме.
ГОЛО Нет, не глупости. Теперь я предлагаю вам выйти за меня замуж.
ГЕНОВЕВА Замуж? Да вы совсем потеряли стыд, рыцарь.
ГОЛО Вполне возможно. И не говорите, что мое предложение вам не по душе.
ГЕНОВЕВА Вы дерзаете судить о желаниях моей души?
ГОЛО Я замещаю пфальцграфа. Вы могли бы предотвратить это, но не предотвратили. Вот я и хочу занять его место.
ГЕНОВЕВА Не ожидала, что вы используете свое положение столь отвратительным образом.
ГОЛО Если вам так отвратительны мои притязания, почему же вы ни слова не сказали своему супругу?
ГЕНОВЕВА Я его пощадила.
ГОЛО Пощадила? Какое высокомерие.
ГЕНОВЕВА У него были другие заботы.
ГОЛО Велика важность — работать головой. А как насчет других орудий?
ГЕНОВЕВА Бойтесь его гнева. Он поставит вас на место.
ГОЛО Меня? Мужчина, которого щадит собственная жена?
ГЕНОВЕВА Я не хотела огорчать его мелочами. Героя не стоит огорчать мелочами.
ГОЛО Это не мелочь.
ГЕНОВЕВА Видно, я не все предусмотрела. Но ошибку можно исправить. Можно написать. Хочет удалиться.
ГОЛО Нельзя. Я арестую вас, графиня, а из башни письма не доходят.
ГЕНОВЕВА На каком основании?
ГОЛО Вас обвиняют в супружеской измене.
ГЕНОВЕВА Я изменила мужу?
ГОЛО Да.
ГЕНОВЕВА С вами?
ГОЛО Напротив, с вашего позволения. Откидывает ковер, показывает Драго. С ним.
ГЕНОВЕВА Я не предполагала, что вы настроены так серьезно.
ГОЛО Его застали обнаженным в вашей постели.
ГЕНОВЕВА Драго в постели со мной?
ГОЛО Обнаженным.
ДРАГО еле слышно Графиня.
ГОЛО Что там бормочет этот старикан?
ГЕНОВЕВА Я слышу вас, мой верный Драго.
ДРАГО Он лжет. Никогда я не был в вашей постели. Уверяю вас, это обвинение безосновательно.
ГЕНОВЕВА Не говорите чепухи, стольник, да еще перед смертью. Вы плаваете в крови, но все же. Возьмите себя в руки.
ДРАГО Клянусь вам, это ложь. Умирает.
ГОЛО Вам пора в башню.
ГЕНОВЕВА Ваш навет не сойдет вам с рук, рыцарь Голо. Клевета — сильное оружие бесчестных негодяев, но к человеку безупречному она не пристанет.
ГОЛО После вас, графиня.
ГЕНОВЕВА Как прикажете. Идем. Хочет подняться наверх.
ГОЛО Куда?
ГЕНОВЕВА Я только хотела зайти в свою горницу.
ГОЛО Это не обязательно. Сюда, пожалуйста. Оба спускаются вниз по лестнице.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Замок Зиммерн, десять месяцев спустя. На троне Голо.
ГОЛО тоном приказа Вызовите коменданта, и мы начнем рассмотрение дела.
Ханс.
ХАНС Я уже здесь, господин камергер.
ГОЛО Очень хорошо. Тоном приказа. Приведите в суд обвиняемую. Хансу. Весьма обязан. Тоном приказа. Пусть принесет с собой улику. Младенца, что же еще? Хансу. Вы последовали моему приглашению, комендант, я это ценю.
ХАНС Мое дело подчиняться, рыцарь Голо. Вы представляете пфальцграфа.
ГОЛО А вы представляете нашего общего повелителя, императора, так что не будем считаться должностями. Хотел бы довести до вашего сведения, господин Ханс, что я назначил на сегодня суд над пфальцграфиней Геновевой.
ХАНС Разумеется, мне это известно, я понимаю важность события, о коем вы сообщили.
ГОЛО Да, вот еще что. Я сойду с графского трона, и мы с вами сядем рядом на скамью, сюда, будьте любезны. Мы все здесь считали нашего господина Зигфрида мертвым. Нам больше ничего не оставалось, хотя мысль эта ужасала нас. С того дня, как он нас покинул, он ни разу не дал о себе знать. Из Агиона поступали самые нелепые вести: о превосходящих силах противника, о болезнях и голоде в нашем войске, об императоре, впавшем в безумие и блуждающем по стране. В самом деле, невозможно было предположить, что граф мог остаться в живых.
ХАНС Никак невозможно. И вдруг такой неслыханный поворот. Господин Зигфрид командует всемирно известной вылазкой, убивает тысячи врагов, измотанный халиф Абоферам прерывает свои завоевания, удовлетворяясь несколькими провинциями на юге Франции и предгорьями Пиренеев.
ГОЛО Ваш господин император добился всеобщего умиротворения.
ХАНС Его добился ваш господин Зигфрид.
ГОЛО Но где же он обретается?
ХАНС Быть может, вам это известно?
ГОЛО Недавно, к нашей неописуемой радости, мы узнали, что он возвращается домой и уже прибыл в город Страсбург.
ХАНС Значит, вы объявите мне день его прибытия, мы ведь об этом говорим?
ГОЛО Увы, нет. Я немедленно послал нарочных в Страсбург. Они нашли господина Зигфрида раненым. Он лежал на животе, а в спине у него торчала отравленная сарацинская стрела.
ХАНС Тем не менее, он сделает все возможное, дабы ускорить свое возвращение.
ГОЛО Он не в состоянии сесть на коня.
ХАНС Но все же это радостная весть.
