Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему? – спросил Мейсон.
– Это доказательства, – резким тоном ответила миссис Бенсон.
– Доказательства чего?
– Того, что Сильвия одержима страстью к игре, а поэтому ей нельзя доверять деньги.
– Зачем Фрэнку подобные доказательства?
– Они ему нужны.
– Зачем?
– Я не хочу углубляться в это прямо сейчас, – сказала женщина. – От вас я хочу только, чтобы вы принесли эти расписки мне. Я выдам вам деньги, чтобы расплатиться за них. Если нужно будет заплатить какой-то процент, что ж, платите, но не очень много. Я ненавижу шантаж и ненавижу шантажистов.
– Но я вам для этого не требуюсь, – заметил Мейсон. – Дайте деньги внучке, скажите, чтобы отправилась в это плавучее казино и сама выкупила долговые расписки. Им придется их отдать, если она предложит их выкупить.
Матильда Бенсон покачала головой.
– Я не хочу облегчать ей жизнь. Я хочу преподать своей внучке урок, а для этого ее нужно хорошенько испугать. Поэтому я прошу именно вас выкупить эти расписки и сразу же передать их мне. Меня совершенно не интересует, как вы их получите.
– Боюсь, что это дело не для адвоката, – заметил Мейсон. – Гораздо лучше с ним справится детектив. Мне в моей работе много помогает Пол Дрейк, глава «Детективного агентства Дрейка». Он очень компетентный и надежный человек. Я помогу вам с ним связаться и…
– Мне не нужен детектив, – опять перебила Мейсона миссис Бенсон. – Мне нужны вы.
– Но если вы меня наймете, я все равно сам обращусь к Дрейку, – запротестовал Мейсон. – Подобную работу для меня всегда выполняет он и его сотрудники.
– Меня не касается, как именно вы будете действовать и к кому обратитесь, – заявила Матильда Бенсон. – Это вам решать. Только не думайте, что это дело окажется легким. Вам придется выступать против мошенника, умного и абсолютно безжалостного. Вырвать что-то у него крайне сложно. Считайте, что он – это стальной капкан.
– Мне кажется, что вы делаете из мухи слона, – заметил Мейсон.
– Нет, – покачала головой Матильда Бенсон. – Это вы превращаете слона в муху. Я заплачу вам аванс – две с половиной тысячи долларов, а потом, после того как вы получите эти расписки, еще две с половиной тысячи долларов, но только если мое имя никак не будет фигурировать в деле. Конечно, я возмещу вам все расходы, включая оплату услуг детективов и то, что вам еще придется заплатить, чтобы получить эти расписки. Это будет справедливо, не правда ли?
Мейсон был поставлен в тупик, нахмурился и внимательно посмотрел на посетительницу.
– Могу ли я пойти к мистеру Грибу, представиться адвокатом Сильвии и…
– Нет, потому что он тогда сообщит об этом Сильвии, а я не хочу, чтобы она что-то заподозрила.
– Вы не хотите, чтобы Гриб знал про ваш интерес к этому делу?
– Ни в коем случае. Что касается остального – действуйте так, как посчитаете нужным. Разрабатывайте любой план, вешайте ему лапшу на уши – что хотите. Но только не показывайте ему, что готовы выплатить процент, потому что как только вы про это упомянете, он станет тянуть время, а сам свяжется с Фрэнком Оксманом, чтобы попытаться получить с него побольше. Он натравит вас друг на друга.
– Это усложняет дело, – заметил Мейсон.
– Конечно, дело совсем непростое. Я понятия не имею, как вы станете действовать. Но я не сомневаюсь: если кто-то и в состоянии справиться с этими двумя мошенниками, то только вы.
– Вы не думаете, что Гриб уже связался с Оксманом?
– Пока еще нет.
Какое-то время Мейсон в задумчивости рассматривал рисунок ковра, затем поднял взгляд и улыбнулся.
– Ну что ж, давайте действовать.
Матильда Бенсон достала из сумочки пачку стодолларовых купюр.
– Вот деньги, чтобы расплатиться за долговые расписки. Придется платить наличными. Остальное – ваш гонорар и деньги на покрытие расходов.
Мейсон взял деньги.
– Моя секретарша сейчас даст вам расписку, миссис Бенсон, и…
– Мне не нужна расписка, – покачала она головой.
Адвокат вопросительно посмотрел на посетительницу.
– Я знаю вашу репутацию, мистер Мейсон. Я знаю все, что мне нужно, о человеке, с которым имею дело, – заявила она, рассмеялась и добавила: – Но вы не можете сказать то же самое обо мне. До свидания.
Глава 2
Перри Мейсон вставил большие пальцы рук в проймы жилетки и мерил шагами свой кабинет, то и дело нетерпеливо посматривая на часы.
– Ты предупредила дежурного в агентстве Дрейка, чтобы Пол сразу же пришел к нам, как только вернется? – уточнил он.
Делла Стрит кивнула.
– Что ты намерен делать, шеф? – спросила она.
– У меня есть план, который может сработать, – ответил адвокат. – Подготовим ловушку и посмотрим, не попадет ли в нее Сэм Гриб.
– А если не попадет?
– Ну, тогда придумаем что-нибудь другое, – усмехнулся Мейсон.
– Наверное, бесполезно говорить тебе, чтобы был осторожен? – печально посмотрела на него Делла.
– Абсолютно.
– Почему ты не можешь поручить Полу Дрейку разобраться с этими владельцами плавучего казино?
– Потому что моя клиентка не хочет, чтобы этим занимался Пол, а хочет, чтобы вопрос решал я. Я взял у нее гонорар, и ответственность лежит на мне.
– Большинство генералов даже близко не подходят к траншеям на передовой, – заметила Делла Стрит.
– И таким образом пропускают все самое интересное, – ответил Мейсон.
– Да, – медленно кивнула Делла. – В этой конторе жизнь всегда бьет ключом. Нет недостатка в интересе, азарте и волнениях.
– Тебе это нравится, Делла?
– Конечно, нравится.
– Ну, так зачем говорить о том, что нужно развесить одежду на ветках гикори [2], но не подходить к воде? Что за отношение?
– Это просто мой материнский инстинкт, шеф.
– Ты слишком молода для материнского инстинкта.
– Ты удивишься, узнав, как рано он начинает проявляться. А, вон Пол Дрейк стучит.
Делла Стрит пересекла кабинет и открыла дверь высокому мужчине, который улыбнулся ей, глядя на нее сверху вниз.
Закрывая за собой дверь, он перевел взгляд на Мейсона и скривил рот так, что стал похожим на карпа.
– Ради всего святого, Перри, только не говори мне, что ты взялся за новое дело. Или ты просто хочешь вспомнить последнее?
– То дело закончено, Пол, – сказал Мейсон. – Я занимаюсь новым. Не сидеть же без работы? У тебя есть смокинг?
Детектив рассмеялся.
– Конечно. В моем агентстве они записаны в инвентарной книге в разделе «Средства конспирации». А в чем дело?
– Ты знаешь некоего Сэма Гриба?
– Ты говоришь о владельце игорного дома?
– Да.
– Слышал о нем, но лично не знаком. Он содержит казино, оборудованное на борту корабля, которое называется «Рог изобилия». Корабль стоит на якоре за пределами двенадцатимильной