- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Бог. Личность. Церковь. Католический лексикон - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Синодальный перевод 1860–1876 гг. Сразу после смерти Николая I (1855) Синод при участии митрополита Филарета (Дроздова) возобновил обсуждение вопроса о переводе Библии. Однако многие деятели Церкви говорили, что русская Библия угрожает общеславянскому единству, что народ охладеет к храмам, что сама идея перевода – иностранного происхождения. Митрополит Филарет в докладе 1857 разбил эти доводы, и Синод принял решение, что перевод будет делаться профессорами Духовных академий, в основу перевода ВЗ должен быть положен масоретский текст, с учетом греческого и церковнославянского переводов, что нужно напечатать прежде запрещенные русские версии Г. Павского и Макария Глухарева. Перевод был начат с книг НЗ. В основу было положено издание греческого текста Маттеи. Издано было Четвероевангелие, затем – Апостол, весь НЗ вышел в 1863. После многих редакций в С.-Петербурге вышло Пятикнижие, Исторические книги, Псалтирь, и в 1876 – вся Библия. В издании указывалось, что оно печатается «по благословению Святейшего Синода», и потому перевод получил название синодального. По мнению профессора Евсеева, перевод, при всех его достоинствах, был неровен, по сочетанию еврейского и греческого текстов для ВЗ. Кроме того, язык синодального перевода к 1876 уже был устаревшим по отношению к литературному языку. Но синодальный перевод десятки лет продолжал издаваться без каких-либо изменений.
В 1956 Московский Патриархат выпустил синодальный перевод Библии в современной орфографии. Были приложены карты и справочные таблицы. Синодальный перевод остается общепринятым для русских христиан всех конфессий.
Для католиков наиболее авторитетным является издание синодального перевода брюссельским издательством «Жизнь с Богом», снабженного справочным аппаратом по образцу Иерусалимской Библии, – т. н. Брюссельская Библия (1973–1977, наиболее распространено 4-е изд. 1989).
Другие переводы XIX и XX вв. Дискуссии вокруг русской Библии продолжались и продолжаются. Многие ученые и исследователи печатали свои переводы и толкования. Замечательны несколько переводов иудаистских переводчиков, лучшим считается перевод белостокского раввина и филолога Штейнберга, напечатанный в Вильне с параллельным еврейским текстом (1906).
С 1953 под эгидой Британского и иностранного Библейского общества был выполнен перевод НЗ редакцией во главе с епископом Кассианом (Безобразовым) (1892–1965), ставившей целью приблизить к современному русскому языку синодальный перевод. Полное издание – Лондон, 1970.
Восстановленное в 1990 Российское Библейское общество ставит своей целью создать новый перевод на русский язык с учетом всех достижений библейской науки. В 2001 вышел перевод НЗ «Радостная весть». Продолжается издание новых переводов книг ВЗ.
Белорусские переводы. Белорусская Библия ведет свой отсчет с перевода Франциска Скорины. В 1570-х появляется НЗ на старобелорусском языке, переведенный и опубликованный протестантом Василем Цяпинским. Общепринятого белорусского перевода на настоящий момент нет. В XX в. увидел свет ряд переводов отдельных книг. В 1970-х протестантский перевод сделан группой эмигрантов под руководством Яна Станкевича. В 1980-х закончен перевод католического священника о. Владислава Чернявского (с Вульгаты). Перевод Василя Сёмухи (с русского) был закончен в 2002 году (НЗ – 1995). Переводческая комиссия Белорусской Православной Церкви МП закончила перевод четырех Евангелий, язык сохраняет много церковнославянизмов.
Украинские переводы. Староукраинские П.Б. относятся к XVI в. В ХІХ в. выполнено несколько частичных переводов. Перевод Евангелий и Деяний П. Морачевского вышел в свет только в 1906, через 45 лет после его создания. В 1903 Британское Библейское общество издало украинский перевод православного Пантелеймона Кулиша и греко-католика Ивана Пулюя. Полное католическое издание – перевод о. Ивана Хоменко (Рим, 1963). Среди протестантов и частично православных и греко-католиков распространен перевод православного священника Ивана Огиенко (впоследствии митрополита Илариона), изданный в 1962. В последние годы издаются переводы с греческого и церковнославянского под руководством греко-католического архимандрита Рафаила Турконяка.
П.Б. НА ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ
Арабские переводы. Христианская проповедь среди арабских народов не отличалась интенсивностью. Древнейшие фрагменты арабского перевода Библии конца VIII в. обнаружены в Дамаске и опубликованы в 1902. С масоретского текста ВЗ был переведен иудаистским философом из Египта Иосифом Гаоном (892–942). Этот перевод был включен в ранние полиглотты Парижскую и Лондонскую. Древнейшая рукопись НЗ найдена в →монастыре Св. Екатерины на Синае. В 1591 в Риме впервые напечатано арабское Евангелие и арабо-латинская билингва (двуязычное издание). В 1876–1880 в Бейруте вышел перевод Библии, сделанный с языков оригинала французскими иезуитами, наиболее распространенный среди арабских христиан, издание снабжено таблицами, примечаниями и иллюстрациями.
Индийские переводы. Согласно древнему преданию, христианство было впервые проповедано в Индии св. апостолом Фомой. На I →Никейском Вселенском соборе уже присутствовали индийские христиане. В IV в. бежавшие от преследования сирийцы основали на Малабарском побережье христианскую общину. Первый индийский перевод Библии напечатан в 1715. В Индии существует Библейское общество, входящее в Объединенные Библейские общества.
Китайские переводы. Христианство было принесено в Китай →несторианами около VIII в. По сообщению Марко Поло XIII в. при дворе китайского императора имелись книги Библии. С XIII в. в Китае христианство начали проповедовать католики, сначала →францисканцы, потом иезуиты. В середине XIX в. было сделано несколько переводов с английского. Русский синолог Гурий Карпов перевел на китайский язык НЗ и Псалтирь. В 1946–1957 францисканские переводчики перевели с языков оригинала часть ВЗ и Евангелие.
Монгольский перевод НЗ был сделан Российским Библейским обществом и издан в 1820 для бурятских христиан. Полный перевод Библии на монгольский язык сделал сотрудник Российского Библейского общества Я.И. Шмидт.
Турецкие переводы. Первый турецкий перевод был сделан уроженцем Львова Войцехом Бобовским (ум. 1675), попавшим в турецкий плен и жившим в Стамбуле под именем Али Бей. Первый печатный перевод НЗ на турецкий язык вышел в Оксфорде в 1666. В 1819 был напечатан армянским шрифтом перевод НЗ Российского Библейского общества. Полная Библия на турецком языке переведена и издана в Лондоне.
Татарский перевод ВЗ был сделан Российским Библейским обществом с помощью Британского Библейского общества и напечатан в Астрахани в 1822.
Японские переводы. Христианские миссионеры появились в Японии в XVI в. Около 1560 был сделан первый перевод Евангелия для богослужения. Перевод Библии на японский язык был сделан в 1591 иезуитом Баррето. Созданная в 1869 Русская православная миссия в Японии под руководством →архиепископа Николая Касаткина подготовила перевод библейских книг. В XX в. католиками и протестантами было выпущено много японских переводов книг Священного Писания.
См. также: БИБЛЕИСТИКА
ПЕРСОНАЛИЗМ (от лат. persona – личность) – направление в →философии, рассматривающее →личность как самоосознающее бытие, пребывающее в онтологической соотнесенности с бытием других. Процесс общения, →диалог, выходит за чисто психологические рамки, будучи путем творческой реализации и становления людей в →любви, в категориях П. – подлинным развитием мира. Личность в П. рассматривается как основная →ценность. В то же время человеческая личность может возникнуть лишь в

