Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро - Мигель Унамуно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
207
Стр. 633. Ла пьедад — набожность, благочестие (исп.).
208
Д'Аннунцио Габриэле (1863–1938) — итальянский писатель и поэт, представитель декаданса; для его поэзии и прозы характерны иррационализм, смакование чувственных наслаждений, эстетское любование формой и вычурность.
209
Аргуэльс Эстебан (1845–1879) — знаменитый испанский бандерильеро (участник боя быков, вонзающий в быка, чтобы раздражить его, бандерильи — маленькие дротики с флажком).
210
Стр. 637. Фернандес-и-Гонсалес Мануэль (1830–1888) — испанский романист, поэт, драматург, самый популярный в конце XIX века автор романов с продолжением — жанра, рассчитанного на самого невзыскательного читателя и полностью ориентированного на его вкусы.
211
Перес Эскрич Энрике (1829–1897) — испанский романист и драматург, очень популярный автор романов с продолжением (хотя и уступал в известности Фернандесу-и-Гонсалесу).
212
«Корреспонденсия де Эспанья» — популярное периодическое издание того времени.
213
Стр. 638. …видом своим напоминавший офицера времен республики 73-го года… — Первая испанская республика просуществовала с февраля 1873 года по декабрь 1874 года.
214
Стр. 639. Ницше Фридрих (1844–1900) — немецкий философ, филолог и писатель. Одно из самых известных его произведений — «Так говорит Заратустра» (1883–1884) было переведено на испанский язык и опубликовано в 1900 году.
215
Стр. 644. …против восторжествовавшего в их доме «карлизма»… — намек на карлистские войны (см. прим. к стр. 47) (см. коммент. 24 — верстальщик).
216
Стр. 645. Сайнетеро — автор сайнете, драматических произведений комического содержания, состоящих из одного акта и обычно исполняемых в конце театрального представления. Для сайнете характерны живой разговорный язык, вплоть до просторечия, и типические бытовые ситуации как основа сюжета.
217
Стр. 651. Туте, мус — названия карточных игр.
218
Стр. 653. Флора — древнеиталийская богиня растительности, цветения и юности.
219
Помона — в римской мифологии богиня плодов и осени.
220
Стр. 655. Чуррерия — булочная, где изготовляют и продают чурро — крендельки, поджаренные в масле.
221
Стр. 656. Гонсало де Берсео (конец XII в. — после 1246 г.) — первый испанский поэт, чье имя дошло до нас, родоначальник испанской религиозной поэзии, писавший на разговорном кастильском языке и создавший особую форму «ученой» поэзии.
222
Протопресвитер Итский — Хуан Руис (1283 — ок. 1350), один из крупнейших поэтов испанского средневековья, автор «Книги благой любви» (1343) — своего рода сатирической автобиографии, где религиозные мотивы переплетаются с критикой пороков феодального общества.
223
Луис де Леон (1527–1591) — испанский поэт-мистик, глава саламанкской школы поэзии, отдававшей предпочтение интимной и философской лирике. Дисгармонии, царящей в жизни общества, он противопоставляет идеал уединенной созерцательной жизни на лоне природы.
224
Сан Хуан де ла Крус (1532–1591) — испанский поэт-мистик, в творчестве которого религиозные идеи сочетаются с ренессансным индивидуализмом.
225
Плутовской роман — жанр испанской ренессансной литературы, сыгравший значительную роль в формировании всего западноевропейского реалистического романа.
226
Кальдерон де ла Барка Педро (1600–1681) — выдающийся испанский драматург.
227
Стр. 657. Левант — собирательное название восточных провинций Испании — Кастельона, Валенсии, Аликанте и Мурсии.
228
Стр. 658. Венера Киферская. — В Древней Греции Киферы (остров и город у входа в Лаконский залив) были центром культа Афродиты (Венеры — у римлян).
229
…Мари Барболу с картины Веласкеса «Менины»… — Карлица Барбола, уродливая и грузная, — персонаж картины великого испанского художника Диего де Сильва Веласкеса (1599–1660) «Менины» (то есть «Фрейлины»).
230
Стр. 659. Цареубийца Отеро. — 30 декабря 1879 года рабочий Гонсалес Отеро сделал два выстрела в короля Испании Альфонса XII, но неудачно.
231
Стр. 660. Пепе Бутылка — прозвище, которое дали испанцы Жозефу Бонапарту, брату Наполеона I и королю Испании с 1808 по 1813 год.
232
Священник Мерино. — Мартин Мерино, священник, совершивший 2 декабря 1852 года неудачное покушение на королеву Изабеллу II.
233
Эль-Пардо — местечко недалеко от Мадрида, бывшая загородная резиденция испанских королей.
234
Стр. 661. Барселона — столица Каталонии; каталонский язык отличается от испанского не меньше, чем португальский.
235
Стр. 663. «Человек толпы» Эдгара По. — Имеется в виду герой одноименного рассказа американского писателя Эдгара По (1809–1849).
236
Стр. 664. Лурдский грот. — Имеется в виду грот в городке Лурд на юго-западе Фракции. Этот грот считается чудотворным, так как в нем одной крестьянской девушке якобы явилась богоматерь.
237
Мавр Муса — арабский полководец Муса бен Насер (640–718), был вдохновителем и руководителем завоевания Испании в 711 году.
238
Стр. 667. Пэк — персонаж комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь», веселый и озорной лесной дух.
239
Стр. 671. Трувиль, Биарриц, Сан-Себастьян — фешенебельные курорты на французском (первые два) и испанском побережье Бискайского залива.
240
Стр. 673. …его святейшество римский папа, который, как известно, непогрешим со времен Пия IX. — Намек на догмат о «папской непогрешимости», провозглашенный во время понтификата Пия IX (1846–1870).
241
Медичи. — По-видимому, имеется в виду Лоренцо Медичи (1514–1548), итальянский писатель; его перу принадлежит один из лучших образцов ораторской прозы позднего Возрождения — «Апология». В XIX веке образ Медичи неоднократно привлекал внимание романтиков.
242
Сосия — персонаж из произведения римского комедиографа Тита Макция Плавта (III–II вв. до н. э.) «Амфитрион». Имя Сосии стало нарицательным для обозначения двойника, подражателя.
243
Петроний Гай (I в. н. э.) — римский писатель, прозванный за свою элегантность и светскость «арбитром изящного».
244
Джордано. — Имеется в виду итальянский художник Лука Джордано (1632–1705), известный быстротой и некоторой небрежностью в работе.
245
Ван-Дейк Антонис (1599–1641) — выдающийся фламандский живописец, создавший серию портретов антверпенских бюргеров, генуэзских и английских аристократов, фламандских художников и портреты-офорты своих выдающихся современников.
246
Стр. 677. Мансанильо — южноамериканское дерево, сок и плоды которого ядовиты. Согласно индейским преданиям, достаточно побыть в тени этого дерева, чтобы отравиться.
247
Стр. 680. Тальма Франсуа Жозеф (1763–1826) — выдающийся французский трагический актер.
248
Все эти мерзости стары, как мир. Почитайте Петрония и Ювенала… — Римские писатели Гай Петроний (I в. н. э.), автор сатирико-бытового романа «Сатирикон», и Децим Юний Ювенал (род. в 60-х годах — ум. после 127 г.), сочинитель обличительных сатир, рисовали в своих произведениях пороки развращенного Рима, и прежде всего знати.
249
«Париж, конец века» — комедия французских авторов Э. Блюма и Р. Тошэ (1890).