Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро - Мигель Унамуно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для творчества Валье-Инклана характерна как публикация отдельных частей из произведений до выхода их в свет книгой, так и переработка текста при подготовке его для переизданий. В течение 1925–1926 годов в выходящем сначала в Саламанке, а потом в Мадриде журнале «Эль Эстудианте» появилось несколько глав из «Тирана Бандераса» (июнь — июль 1925 года, декабрь 1925 — февраль 1926 годов), а в 1926 году в издании «Ла новела де ой» отдельной книгой вышел «Сакариас Крестоносец, или Колдовское предсказание» — будущая четвертая часть романа — «Колдовской амулет». Все эти главы вошли в первое издание романа, опубликованное в 1926 году — «Тиран Бандерас. Роман горячей земли» (Tirano Banderas. Novela de lierra caliente. Md., Opera omnia, t. 16, 1926), с существенными изменениями, которые коснулись более всего композиционной стороны повествования: многие главы поменялись местами и в целях устранения несоответствий вписывались или, напротив, опускались отдельные фразы или целые эпизоды. В результате механическая, чисто фабульная последовательность событий была заменена смысловой, «монтажной», на смену хронологии пришло художественное время, когда все события романа предстают как одновременно происходящие, включенные в ритм народного празднества — дня поминовения усопших. Логика средневекового Dance macabre — пляски смерти символизирует методы управления страной Ниньо Сантоса, предвосхищая его бесславный конец. В 1927 году «Тиран Бандерас» был переиздан, на этот раз с не столь существенной стилистической правкой, и в дальнейшем неоднократно переиздавался как в Испании, так и в странах Латинской Америки, где породил целую серию романов о диктаторах, среди которых особо выделяется «Сеньор Президент» М.-А. Астуриаса, хорошо известный советскому читателю.
На русский язык «Тиран Бандерас» был впервые переведен в 1931 году. В настоящем томе дается новый перевод, выполненный Н. Томашевским по изданию: Valle-Inclan, Tirano Banderas, Habana, 1969.
94
Стр. 308. …Фабия Максима ты не знаешь. — Фабий Максим Квинт (ум. в 203 г. до н. э.) — римский государственный деятель и полководец. Во время Второй пунической войны (218 до н. э.) придерживался крайне осторожной тактики, избегая вступать в крупные столкновения и стараясь затягиванием войны добиться истощения противника.
95
Симон Боливар (1783–1830) — один из наиболее выдающихся руководителей войны за независимость испанских колоний в Южной Америке.
96
Стр. 310. Палусник мой… — отрывок из «Песни пирата» Хосе де Эспронседы, перевод М. Талова (ГИХЛ, М., 1958, стр. 73–74).
97
Стр. 312. Кока — кустарник, листья которого обладают тонизирующим свойством, а также способностью заглушать чувство голода. Для этой, последней, цели широко применяются — в виде жвачки индейским населением Америки.
98
Стр. 313. Гачупины — презрительное прозвище выходцев из Испании.
99
Стр. 314. …когда он, подобно Цинциннату, сможет почить от дел своих… — Цинциннат Луций Квинций (род. ок. 519 г. до н. э.) — римский политический деятель и полководец. По преданию, Цинциннат скромно жил в деревне, сам обрабатывал свое маленькое поле, от сохи был призван исполнять обязанности диктатора и, сложив их, снова вернулся в деревню. У древних римлян Цинциннат считался образцом скромности и доблести.
100
Стр. 315. …сыграем партийку в лягушку. — Лягушка — игра, состоящая в том, что играющие бросают монетки или фишки в открытый рот железной лягушки, стоящей на столе.
101
Стр. 318. Энтелехия — термин философии Аристотеля (384–322 до н. э.), выражающий единство материальной, формальной, действующей и целесообразной причины и употребляющийся в новое время для обозначения вещей, заключающих сами в себе направление своего развития.
102
Стр. 319. Хоть Диего… — Здесь и далее стихи идут в переводе Е. Солоновича.
103
Стр. 332. Исаак Пераль (1851–1895) — испанский моряк, изобретатель подводной лодки, прошедшей ряд успешных испытаний.
104
Стр. 335. …слыл карлистом… — то есть сторонником принца Карлоса, претендента на испанский престол. См. прим. к стр. 47 (см. коммент. 24 — верстальщик).
105
Стр. 339. Чича — кукурузная водка.
106
Стр. 340. …находится в рабстве энкомьенды. — Энкомьенда — особая форма эксплуатации индейского населения колонизаторами, при которой индейцы, номинально считавшиеся свободными, передавались на «попечение» испанским помещикам — «энкомендерос», якобы с целью их приобщения к христианской религии и цивилизации. За индейцами признавалось право владения землей, но они были прикреплены к месту жительства и полностью зависели от произвола энкомендерос.
107
Брамины — брахманы — индийские жрецы, составлявшие особую касту.
108
Стр. 341. Триремы — древнеримские корабли.
109
Стр. 354. Дайфа — женщина легкого поведения.
110
Стр. 387. Мате — широко распространенный в Южной Америке напиток — настой из листьев вечнозеленого кустарника, так называемого парагвайского чая.
111
Стр. 394. Хакал — хижина, крытая пальмовыми листьями.
112
Стр. 397. …напоминала Сатурна, пожирающего своих детей. — Сатурн — под этим именем в древнеримской мифологии выступал греческий бог Крон, отец Зевса, который, боясь, что дети восстанут против него, повелел своей жене Рее приносить рождавшихся детей и безжалостно проглатывал их.
113
Стр. 410. Гарибальди Джузеппе (1807–1862) — народный герой Италии, борец за национальное освобождение и объединение своей родины. Участвовал в освободительной борьбе народов Южной Америки.
114
Стр. 413. Люнет — сводчатое помещение в арочном проеме стены.
115
Стр. 422. Сторонник теософского учения… — Теософия — религиозно-мистическое учение, получившее широкое распространение среди буржуазной интеллигенции со второй половины XIX века (первое теософское общество было организовано в Нью-Йорке в 1875 году). Теософия сложилась под влиянием индийской философии (учение о карме, перевоплощении души и т. д.), восточных эзотерических доктрин и оккультизма — мистического учения, в основе которого лежит представление о существовании сверхъестественных сил, с которыми якобы можно вступать в общение при помощи магии. Теософия стремилась объединить различные вероисповедания в некую «универсальную религию» с целью создания нового «всемирного братства». Валье-Инклан далее довольно подробно излагает основные положения теософской доктрины. Тема черной магии и тайного знания — одна из основных сквозных тем «Тирана Бандераса», играющая значительную роль в создании эстетической целостности произведения. Развивая эту тему, писатель гротескно сближает представителей различных сил, действующих в романе, — революционного пророка Роке Сепеду, подверженную спиритическим озарениям девицу Лупиту, увлекающегося астрологией Ниньо Сантоса, вслушивающегося в голоса индейских духов Сакариаса Крестоносца.
116
Стр. 440. …называл себя жрецом Гебы и Ганимеда. — Геба — в греческой мифологии богиня вечной юности, служительница богов на Олимпе, подносящая им во время пира напиток бессмертия — нектар. Ганимед — прекрасный юноша, похищенный Зевсом, который сделал его своим виночерпием.
117
Стр. 442. Нирвана — согласно религиозным догмам буддизма, совершенное, высшее состояние человеческой души, достигаемое в результате полного прекращения процесса ее «перевоплощений» и избавления от страдания, составляющих сущность человеческой жизни.
118
Стр. 444. Так …Мария Вероника протягивала свое покрывало Иисусу Христу. — Мария Вероника — иудейская женщина, которая, согласно легенде, отерла своим покрывалом лицо Иисусу Христу, когда того вели на казнь.
119
Стр. 445. Плутарх (ок. 46—126) — древнегреческий писатель, автор «Сравнительных жизнеописаний» выдающихся греческих и римских деятелей.