Маскарад чувств - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Салли переживала из-за того, что Дэмиано так мало рассказывает ей о себе, но никто не мешал ей искать о нем информацию в Интернете. На одном из сайтов она прочитала, что он владеет недвижимостью в Венеции, Риме и Милане, а также несколькими компаниями. Кроме того, там упоминалось о том, что у него есть высокопоставленные друзья-чиновники и политики, которые часто останавливаются в его отелях, приезжая в Венецию.
Как только пошли слухи о том, что он собирается снова жениться, число желающих посетить маскарад в «Палаццо Леонез» во время карнавала заметно увеличилось.
– И они все придут? – поинтересовался Марио, просматривая длинный список гостей.
– По крайней мере, они так сказали, – ответил Дэмиано.
– Тебе стоило удвоить цены на билеты. Наверное, все они хотят разузнать, кто такая Салли.
– Но им это не удастся, – сказала она. – Мой наряд не позволит им так легко угадать, кто же я на самом деле.
На этот раз она надела атласное платье бледно-желтого цвета, украшенное вышивкой ручной работы, и белую маску, полностью скрывавшую лицо, с переливающимися блестками вокруг глаз и золотыми перьями по бокам.
– Превосходный выбор, – одобрительно кивнул Марио, когда они все собрались внизу, чтобы вместе отправиться на бал. – Они вас ни за что не раскусят.
– Это значит, что в душе Салли настоящая венецианка, – сказал Дэмиано, взглянув на нее с восхищением.
Дэмиано был одет в черный бархатный камзол и панталоны. Маска телесного цвета прикрывала только верхнюю часть его лица, поэтому на первый взгляд казалось, что ее и вовсе нет.
«Если взглянуть мельком, – подумала Салли, – то создается впечатление, что видишь его настоящее лицо. Но если посмотреть внимательнее, то окажется, что оно скрывается под маской. Как это похоже на Дэмиано. Я до сих пор почти ничего о нем не знаю. Покажет ли он мне когда-нибудь свой истинный облик? И захочу ли я когда-нибудь показать ему свой?»
Марио щеголял перед ними в костюме, расшитом цветными ромбами.
– Я – Арлекин, – представился он, отвешивая им поклон. – Находчивый слуга и веселый клоун.
– А также немного дурачок, – добавил Дэмиано, посмеиваясь. – Тебе лучше держаться от него подальше, Салли. Арлекин – один из персонажей итальянских пьес, вечный озорник и проказник, которому всегда все сходит с рук. Неудивительно, что Марио выбрал этот костюм.
– И Чарли выбрал себе похожий костюм, – засмеялась Салли. – Марио сказал ему, что это отличный способ вести себя дерзко и при этом выйти сухим из воды.
– Это гнусная ложь, – тут же принялся отрицать Марио, войдя в роль. – Вы все это выдумываете. Дэмиано, эта дама бредит. Не верь ни единому ее слову.
– Только посмотрите на него. Что за дерзкий нахал, – проворчал Дэмиано.
– Стараюсь как могу. – Марио был в прекрасном настроении, и ему нравилось, что Салли благосклонно воспринимает его шутки.
Дэмиано выглянул в окно и увидел, как прибывают гости.
– Гости уже собираются, – сказал он. – Пора и нам поторопиться.
Глава 8
Когда они вошли в бальный зал, гости встретили их восторженными возгласами.
Прекрасно понимая, чего от него ожидают, Дэмиано безупречно сыграл свою роль и, взяв Салли под руку, проследовал с ней в центр комнаты и закружил партнершу в вальсе. Вся жизнь сосредоточилась для нее в этот момент в танце с этим загадочным мужчиной, который смотрел на нее улыбаясь.
– Почему ты выглядишь такой напряженной и взволнованной? – пробормотал он. – Люди подумают, что я заставляю тебя выйти за меня замуж против твоей воли.
– Тебе такое не под силу. В современном обществе такие браки уже, к счастью, невозможны.
– Но ведь у меня репутация агрессивного манипулятора. Ты сама обвинила меня в этом недавно.
– Ты действительно привык помыкать окружающими, но без агрессии. У тебя в ход идут более изощренные методы.
Они оба рассмеялись, и все вокруг любовались этой парой, которая со стороны выглядела по-настоящему счастливой.
Дэмиано прекрасно танцевал, его руки крепко, но в то же время нежно держали ее, и благодаря этому Салли двигалась еще более грациозно и уверенно, чем обычно. К сожалению, бальный этикет требовал, чтобы они уделили внимание и другим гостям. Но, танцуя с другим партнером, Салли думала лишь о Дэмиано, вспоминая прикосновения его рук.
Через некоторое время к ней подбежал Марио.
– Позвольте пригласить вас на танец, – сказал он, расшаркиваясь перед ней.
– Ах, решусь ли я на танец с таким проказником? – улыбнулась она.
– Этой ночью я буду просто вашим преданным слугой.
– Лучше будьте шутом и повеселите меня.
– Слушаюсь и повинуюсь, – согласился он, подпрыгнув при этом вверх.
Рассмеявшись, она протянула ему руку. Так же как и его брат, Марио был превосходным танцором, и в каждом его движении сквозила гибкость и напористость.
– Мне кажется, вам не стоит так крепко меня обнимать, – смущенно произнесла Салли.
– Я просто выказываю уважение своей будущей родственнице, – заявил он театрально. – Или вы хотите уличить меня в неприличном поведении?
– Нет, конечно нет. – Но его взгляд, полный страсти и неприкрытого восхищения, заставил ее остановиться. – Вам лучше отпустить меня.
– Да, вы, наверное, правы. – В его голосе звучало искреннее сожаление. – Простите, Салли. Я не хотел, чтобы все так получилось… ну, вы понимаете… мне, конечно, не стоит этого говорить, но я считаю, что моему брату несказанно повезло. Пожалуйста, не сердитесь на меня.
– Я не сержусь на вас, – заверила она его.
Для Салли внимание со стороны мужчин было настолько непривычным, что ей и в голову не пришло обидеться. Она лишь невольно подумала о том, что ее жених никогда не посмотрит на нее так.
Тем временем Дэмиано вышел на сцену и обратился к гостям с речью:
– Я благодарю всех, кто пришел сегодня на это торжественное мероприятие, устроенное в честь моей невесты. Мне очень повезло с ней, и я рад, что она готова разделить со мной будущее.
Он поднял свой бокал, и присутствующие последовали его примеру. После этого оркестр снова заиграл, приглашая всех возвратиться к вальсу. На балу присутствовали многие бизнес-партнеры Дэмиано, и они всячески старались выразить свое почтение невесте столь влиятельного человека.
– Ну, как ты справляешься? – спросил он Салли после их беседы с очередным его другом-бизнесменом.
– Вроде хорошо. Все очень добры ко мне, но мне немного душно. Я выйду подышать свежим воздухом ненадолго.
Она надеялась, что Дэмиано присоединится к ней, но кто-то окликнул его по имени, и ей пришлось пойти в сад одной. Она ловила на себе любопытные взгляды окружающих, которые не могли поверить в то, что кому-то все же удалось завоевать сердце самого неприступного мужчины в Венеции. Те же, кто опоздал к началу вечера, не знали, кто она, и с интересом рассматривали особу в белой маске.