- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Русское дворянство времен Александра I - Патрик О’Мара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Преобладание французского языка среди русских высших слоев было отмечено другими западными посетителями страны, в том числе британцами. Один из них, Роберт Джонстон, заметил: «Среди знати широко используется французский язык, и это печально известный факт, что многие не могут писать на родном». Джонстон объяснил это трудностью русского языка, в котором «даже в буквах их алфавита есть своего рода варварство, которое поистине отвратительно». Другой (анонимный) британский писатель тоже был в отчаянии от русского языка, подразумевая, что его сложность побуждала россиян прибегать к французскому. Он нелестно охарактеризовал русский язык как «самый отвратительный язык из всех когда-либо существовавших», со словарным запасом, который невозможно было запомнить, а также с произношением «настолько сложным, что я отказался от него как от безнадежного дела». Еще один британский посетитель, Томас Райкс, использовал политическую аналогию, чтобы выразить ту же мысль: «Но вот я, в столице России, говорю об ограниченной монархии и конституционной свободе; слова эти столь же непонятны для русского уха, как их трудный язык для моего». Джонстон даже обвинил неудобный русский язык в плохом состоянии национальной литературы, которая «всегда будет стеснена, пока их язык не изменится»[213].
Однако, как мы видели на примере А. А. Закревского, уровни владения письменным и устным языком были разными, будь то французский или русский. Адам Чарторыйский, член ближайшего окружения Александра и Негласного комитета, будучи поляком, плохо владел русским языком. По словам А. П. Бутенева, который в 1802 году работал под началом Чарторыйского в министерстве иностранных дел, сотрудники должны были привыкнуть к переписке с посольствами России за рубежом исключительно на французском языке, а до тех пор использовали русский язык для депеш и инструкций[214].
Безусловно, были случаи, когда явное недостаточное владение русским языком могло привести к напряженности, как, например, когда Сперанский утверждал, что барон Густав Розенкампф недостаточно владеет русским языком для своей работы. Это была одна из причин неприязни Розенкампфа к Сперанскому. В опровержение барон указал, что за 10-летний период он подготовил более двухсот законов для Госсовета. Биограф Розенкампфа также считал утверждение Сперанского необоснованным и отмечал, что, если бы Розенкампф действительно плохо говорил по-русски, его вряд ли назначили бы в министерство иностранных дел в Санкт-Петербурге, где он был главой департамента. И уж точно Розенкампф не смог бы написать по-русски статью «Некоторые замечания на уголовные и гражданские законы в отношении России», которую Карамзин опубликовал в «Вестнике Европы» в январе 1803 года. Тем не менее Н. В. Сушков отмечал в своих мемуарах, что Розенкампф, немец, получивший образование в Лейпциге, плохо знал русский язык и ему пришлось просить своих сотрудников переводить большие отрывки Кодекса Наполеона, который он «хотел безусловно перенести к нам»[215].
В этой связи также стоит напомнить, что в начале правления Николая I в 1826 году некоторые из заключенных-декабристов в Петропавловской крепости не могли дать письменных ответов на русском языке, как того требовали их следователи. Для них были привезены словари, так как использование русского языка было обязательным. В своих мемуарах декабрист И. Д. Якушкин воспроизводит не один обмен мнениями со своим следователем В. В. Левашовым на французском, предполагая, что весь разговор велся на этом языке. Но когда в августе 1826 года его перевели из крепости в пересыльную тюрьму в Рохенсальме (Финляндия), его предупредили, что он ни при каких обстоятельствах не должен говорить по-французски в зоне слышимости конвоира: наказанием за это было изъятие пайка. Якушкин с сожалением противопоставляет это предписание своим детским воспоминаниям о том, как его отправили спать без ужина за то, что он разговаривал с сестрами по-русски![216]
Дело в том, что использование французского языка, а зачастую и превосходного французского, как письменного, так и устного, настолько глубоко укоренилось в верхних слоях российского общества, что потребуется поколение или даже больше, прежде чем сбудется желание Н. С. Мордвинова о возвращении высшего общества к использованию исключительно русского языка. Тем временем, однако, члены Императорской семьи реагировали на шокирующие события, разворачивавшиеся в Санкт-Петербурге 14 декабря 1825 года, по-французски, а не по-русски. Один свидетель слышал, как Николай I, в критический момент принятия решения о том, как наилучшим образом рассеять восставших, обращался к своему адъютанту, генералу Бенкендорфу, по-французски: «Il faudrait envoyer des troupes pour les cerner». Но Бенкендорф тут же возразил: «La chose est impossible, ils sont en plus grand nombre que nous»[217]. Так же, услышав из своей квартиры в Зимнем дворце стрельбу на Исаакиевской площади, вдовствующая императрица Мария Федоровна в смятении обратилась к А. Н. Голицыну: «Mon prince, c’est le sang russe qui coule». Немедленная реакция Голицына, по его воспоминаниям, была: «Madame c’est le sang gâté et pourri qui s’en va»[218]. В тот же день, в начале своего правления, Николай I произнес свое знаменитое сардоническое замечание, снова по-французски: «Voilà un joli commencement de règne» («Вот прекрасное начало правления»).
Лишь к середине XIX века мы находим подтверждение использования русского языка — например, в воспоминаниях А. А. Малышева, писавшего о том, что во время частых обедов министра государственных имуществ П. Д. Киселева с царем Николаем и императорской семьей в Зимнем дворце, а также во время званых обедов дома у министра беседа за столом велась исключительно на русском языке, поскольку к тому времени этот язык вновь занял свое законное место как при дворе, так и в обществе[219]. Интересно и показательно, что Малышев счел эту лингвистическую деталь достойной комментария.
***
Образованная прослойка дворянства Александровской эпохи, весьма тонкая, брала свое начало в «дворянской интеллигенции» XVIII века, которую литературовед Г. А. Гуковский описывал как «особую общественную группу,

