Избранница - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И Леонора разомкнула губы. Молодой человек не заставил себя ждать. Его жадный язык скользнул внутрь, и словно сладкий яд потек в ее кровь. Огонь растекался по телу, и когда жар стал невыносимым, что-то взорвалось внутри, сделав мир новым и ярким. Рука Тристана скользнула на талию девушки, прижимая крепче. Она задыхалась от новых, странных и чудесных, ощущений.
Опыт мужчины подсказал, что хоть она и целовалась раньше, но никогда не позволяла овладеть ее губами, ее языком. И теперь, охваченная не изведанным прежде удовольствием, она была его — на этот миг, на этот поцелуй.
Но Трентем уже пришел в себя. И теперь понял, что поцелуй был безумием с его стороны. О, он говорил себе, что хотел лишь проучить эту высокомерную особу, которая готова была так неосмотрительно доверить свою жизнь собаке. Между прочим, эта самая собака спокойно сидела рядом, наблюдая, как он упивается поцелуями ее хозяйки. Да, он хотел лишь преподать ей урок… А вместо этого вдруг увидел свое вожделение — и испугался, ибо именно это простое, но очень сильное чувство заставило его приникнуть к губам девушки, изогнутым в презрительной усмешке. А все остальное — отговорки. Поцелуй, который должен был стать демонстрацией слабости Леоноры, обнаружил его собственную уязвимость.
Он вдруг ощутил голод, который могла утолить только эта женщина. И твердо знал, что то же самое чувство владеет ею — даже если она не осознает этого. Они стояли, прижавшись друг к другу, сомкнув тела до боли, и поцелуй все длился и длился. Леонора неопытна, но он научит ее, главное — чувственность и желание. Тристан постарался не заметить глупого чувства гордости, вдруг овладевшего им — он первый, кто ведет ее по этой тропинке, первый, сумевший разбудить спящую принцессу.
Но и принцесса разбудила в нем нечто — и теперь он всем телом ощущал ее, столь близкую и недоступную. И не мог оторваться от ее пылающих губ.
Они наслаждались, пытаясь утолить снедавший их тела голод хоть так, продлевая мучительно сладкую ласку. Леонора, хоть и потерявшая всякое представление о времени и пространстве, каким-то образом знала, что может позволить себе это безумие, не подвергаясь опасности. Тристан никогда не причинит ей вреда, и как только она захочет отступить, он позволит ей это. И тогда она снова сможет стать собой… и остаться гордой и одинокой.
Ей вдруг захотелось отдалить этот миг возвращения в одиночество.
Потом Генриетта коротко тявкнула. Тристан мгновенно поднял голову и оглянулся. Леонора, собрав остатки разума, отстранилась, упершись руками в его грудь. Боже, как хорошо, что темнота скрывает ее лицо, думала она, чувствуя, как горят огнем щеки. Тристан, разжав объятия, продолжал тревожно осматривать сад. Девушка тихо кашлянула, чтобы обрести голос, и сказала:
— Она просто замерзла.
— Замерзла? — Тристан с недоумением посмотрел на собаку.
— Ну, у нее же нет пальто…
Леонора вдруг почувствовала себя ужасно неловко. Как, интересно, следует попрощаться с джентльменом, который… с которым…
Она опустила руку и нащупала ошейник собаки:
— Лучше отвести ее в дом, пока не начала жаловаться. До свидания.
Тристан стоял молча, девушка пошла к двери, но услышала за спиной:
— Подождите.
Обернулась, постаравшись придать лицу высокомерное удивление.
— Ключ. — Лицо Тристана было непроницаемо и потому казалось суровым. — От номера двенадцать.
— Я часто навещала мистера Морриси. Он никогда не мог разобраться со счетами. — Щеки ее вновь заалели.
Он взял ключ и поймал ее взгляд. После долгого молчания тихо произнес:
— Идите в дом.
Его, лицо невозможно было разглядеть, но что-то в ровном голосе подсказало Леоноре, что спорить не стоит. Она повернулась и пошла к подъезду. Поднялась по ступеням, открыла дверь и скользнула внутрь — все время точно зная, что он смотрит на нее.
Когда дверь за девушкой закрылась, Тристан на секунду прикрыл глаза и перевел дыхание. Потом тихо выругался и пошел прочь. Ночь быстро скрыла его, оставив сад пустым и полным ожидания.
Глава 4
За свою карьеру Тристану не раз приходилось использовать женщин в своих целях. Он никогда не останавливался перед тем, чтобы сорвать поцелуй или соблазнить красотку, если это давало тактическое преимущество. Потом следует отнести это происшествие к делам минувшим и идти дальше. Ничего не изменилось, уговаривал он себя. Нужно быстро провернуть операцию по спасению неугомонной девицы, а затем заняться настоящим и неотложным делом — начать поиски подходящей жены.
На следующее утро, с твердым намерением придерживаться именно такого курса, он подошел к двери дома номер четырнадцать. Так, повторим еще раз: волевая, независимая и неуправляемая девица зрелых лет совершенно не подходит в качестве жены. Даже если ее губы пахнут медом, а когда она попала в его объятия, он словно узрел врата рая… Интересно, сколько ей лет?
Тристан постарался выкинуть очередной неуместный вопрос из головы и, стоя у ступеней парадной лестницы, замешкался. Он плохо спал ночью — частично из-за возбуждения, вызванного поцелуем, который его естество отказывалось признать в качестве удовлетворения страсти, а частично потому, что события этой ночи вновь и вновь не давали ему покоя.
Кем бы ни был взломщик, он не остановится ни перед чем. Опыт и интуиция Тристана подсказывали, что вскоре последуют новые попытки проникнуть в дом. Было бы безумием дать Леоноре возможность самой разбираться с этим делом. Совесть требовала, чтобы он предупредил об опасности мужчин: сэра Хамфри и Джереми.
Право защищать Леонору принадлежало ее брату и дяде, и Тристан не мог узурпировать его. Поэтому и явился к Карлингам, твердо намереваясь донести до брата и дяди Леоноры серьезность происходящего.
Тристан поднялся по ступеням и позвонил. Дверь открыл престарелый дворецкий.
— Доброе утро. — Улыбка и уверенность в себе — вот залог успеха. — Я хотел бы видеть сэра Хамфри и мистера Карлинга.
— Прошу вас подождать, милорд. — Старик отступил от двери. — Я узнаю, принимают ли господа.
Тристан стоял посреди холла, прислушивался и страстно желал, чтобы Леонора не прослышала о его визите. Ни к чему, чтобы объект обсуждения присутствовал во время мужского разговора.
Дворецкий вернулся и проводил гостя в библиотеку. Леоноры видно не было, и Тристан вздохнул с облегчением.
— Трентем! Рад вас видеть! Проходите, садитесь и выкладывайте, чем мы можем вам помочь. — Сэр Хамфри жизнерадостно приветствовал гостя. Тристан отметил, что ученый сидит в том же кресле, что и во время первой их встречи, а на коленях у него — он напряг зрение, — точно, та же самая книга.