Темная сторона Луны - Вольфганг Хольбайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мороны?
Она отрицательно покачала головой.
— Нет, это одна из наших частот, слабый сигнал маленького передатчика.
Все переглянулись.
— Неужели ловушка? — раздраженно бросил Скаддер.
— Возможно, это Гартман, — предположила Черити.
— Будем отвечать?
— Не сразу, — немного подумав, приказала Черити. — Судя по всему, кто-то снаружи желает срочно поговорить с нами. Если повезет, мы обнаружим его, не вступая в переговоры.
— С какого расстояния подается сигнал? — спросил Скаддер.
— Около пяти километров, — сказала Дюбуа. — Это шлюзовые сооружения. Да, не больно-то разгуляешься при таком освещении и по такой почве.
— Не впервой, — ответила Черити.
В ту же секунду повсюду вспыхнули прожекторы, и равномерный белый свет разом поглотил темноту. Все затаили дыхание, ожидая нападения, однако ничего не произошло.
— Собираем вещи и исчезаем отсюда, — торопливо проговорила Черити. — У меня нет никакого желания встретиться с моронами, которые непременно явятся посмотреть, что они получили вместо своих планеров.
Снаружи всем стало ясно, насколько корабль повредил комплекс, обслуживающий помещение и электростанции: одна из подпорок транспортера оказалась просто пробита. Прямо позади «Кип кула» возвышалась громада экскаватора, от которого их отделяло лишь несколько десятков метров.
Перед ними простиралось хорошо освещенное плато, заканчивающееся гладкой стеной. Тут и там виднелись крошечные светильники, которые при ближайшем рассмотрении оказывались мощными прожекторами. Между небольшими островками света, маркировавшими отвалы пустой породы, вырисовывался призрачный силуэт другого эскалатора. Ленты транспортера уходили в темноту подобно сверкающим полосам лунного света, теряясь среди мощных скалистых колонн, словно несущих на себе всю тяжесть огромного свода.
— Для взрыва подобных пещер мороны должны были использовать водородные бомбы, причем мегатонны, — заметила Черити.
Ей никто не ответил. Харрис просто упал в шлюз, подняв клубы пыли, и уже снизу произнес:
— Я чувствую себя легким, как перышко. Это не совпадает с моим воздухоснабжением.
— Воздух в порядке, — возразила Черити. — Подождите минутку.
Встав на колени, она прыгнула на обшивку транспортера, затем взобралась на вертикальную подпорку, оказавшись на высоте семи метров над землей. Там Черити достала из-за пояса свой фонарь и посветила в пустоту, держа его на вытянутой руке.
Тем временем Скаддер с кубиком на спине добрался наконец до поверхности и смущенно посмотрел на Харриса, затем перевел взгляд на Черити, которая неожиданно выпустила фонарь и теперь наблюдала за его падением. На какое-то мгновение фонарь неподвижно повис в воздухе, затем начал медленно опускаться.
— Раз, два, три, — неторопливо считала Черити, в то время как фонарь, все больше ускоряясь в своем полете, приближался к земле. — Шесть, — закончила она, заметив поднявшееся вверх маленькое облачко пыли.
— Ну и?… — недоуменно спросил Скаддер.
— Закрой рот, — оборвала его Черити. — Я еще не подсчитала.
С этими словами она выпрямилась и сама спрыгнула вниз. Невольно затаив дыхание, Скаддер молча наблюдал за ее полетом. При приземлении сапоги Черити глубоко ушли в почву, и девушка даже немного застонала, но само падение, судя по всему, не причинило ей никакого вреда.
— Ну и?.. — еще раз спросил Скаддер, пока Черити искала в пыли фонарь.
— Ускорение силы тяжести здесь составляет одну четвертую гравитации на поверхности Луны, — сказала Черити. — Значит, мы находимся довольно глубоко.
— Как глубоко? — поинтересовался Скаддер и озабоченно посмотрел вверх.
— На три четверти радиуса Луны, — вмешался в разговор Харрис.
Черити кивнула, так и не сняв с головы шлем.
— При диаметре 3400 километров мы должны находиться на глубине 1300 километров. Таким образом, центр Луны — в каких-нибудь четырехстах километрах от нас.
— Прекрасно, — весело сказал Харрис. — Значит, у нас не будет проблем с нашей бомбой.
— Напротив, — возразила Черити. — При такой гравитации мы будем не идти, а прыгать, как лягушки. Понадобятся часы, чтобы добраться до шлюза, если нам вообще удастся выбраться из этой грязи.
— Что же дальше? — не понимая, куда она клонит, спросил Харрис.
— Нам нужен транспорт, — решительно заявила Черити. — А так как с собой у нас ничего нет, мы просто украдем его.
— У кого? — развел руками Скаддер. — Я здесь ничего не вижу: ни трактора, ни грузовика, ни планера — ничего…
— Тогда открой пошире глаза, — посоветовала Черити.
— Все равно я ничего не вижу, — уже раздраженно ответил Скаддер.
— Чудесно, — парировала она. — По крайней мере, он не бросается в глаза.
— Кто?..
Черити молча указала через плечо большим пальцем.
— О, нет, — простонал Харрис.
— Да, да, да! — свирепо произнесла она и, повернувшись, задрала голову вверх, пытаясь получше рассмотреть кабину экскаватора. — Я уже давно горю желанием проехать на машине с мощным мотором, приводом и настоящей коробкой передач.
Скаддер беспомощно взглянул на Харриса и Дюбуа.
— Пусть поступает так, как хочет, — дала ему мудрый совет женщина.
На извлечение бомбы им понадобилось около четверти часа. Харрис и Скаддер без труда удерживали на руках весящую целый центнер емкость, однако транспортировка, как и опасалась Черити, оказалась делом довольно сложным. Они с большим трудом приближались к машине и лишь через сто метров сумели нагнать Черити и Дюбуа.
— Что-нибудь не так? — задыхаясь, спросил Скаддер.
Вместо ответа Черити осветила фонарем скопившиеся перед экскаватором горнодобывающие машины.
— Посмотри-ка…
Прямо перед ними стоял морон, который держался на своих тоненьких ножках только за счет низкой гравитации. Его хитиновый панцирь вместо черного блестящего приобрел приглушенный серо-коричневый оттенок, со светлыми пятнышками тут и там. Клещи насекомого были бессильно раскрыты, граненые глаза стали совершенно бесцветными; в месте крепления простого дыхательного прибора высохшая жидкость на челюстях морона превратилась в тягучую массу.
— Он мертв, — спустя некоторое время произнес Харрис.
Черити молча кивнула, скользнув дальше лучом фонаря. Дюбуа сделала то же самое, затем свои фонари включили Харрис и Скаддер.
— Не вижу причин опасаться и остальных моронов, — наконец сказал Харрис.
Между горнодобывающих машин стояли, лежали и сидели на корточках сотни муравьев. Большинство из них было с дыхательными приборами, но на всех без исключения отсутствовал полный защитный костюм. Судя по всему, мороны умерли уже несколько недель назад.
— Их отправили в вакуум без защитных костюмов, — растерянно произнесла Черити. — Очевидно, они находились наверху, в руднике №2.
— Возможно, моронов погубило солнечное излучение, — предположил Харрис. — Но это же безумие…
— Шайт просто сжег их в руднике, — мрачно сказала Черити, высвечивая лучом фонаря все новых и новых моронов.
Она полагала, что после вторжения на Землю и последовавшей за этим войны уже ничто не сможет произвести на нее сильного впечатления, однако вид мертвых муравьев потряс Черити до глубины души. Ей впервые стало ясно, что испытывают джереды по отношению к своим хозяевам, моронам.
— Вероятно, в живых осталось немного, — задумчиво произнесла Дюбуа. — Поэтому они не рискнули поднять наверх королеву, даже когда произошел скачок.
— Что, к дьяволу, делали здесь мороны?! — с тяжелым сердцем воскликнул Скаддер. — Добычу урана они могли бы производить и на поверхности.
— Не знаю, — ответила Черити.
— Идиоты! — неожиданно раздался дрожащий надрывный голос Харриса, свидетельствующий о том, что тот находится на грани нервного срыва. — Полные идиоты! — снова произнес он, теряя самообладание.
Черити бросила на Скаддера недоуменный взгляд.
— В чем дело?
— Вы только посмотрите, — продолжал возмущаться Харрис. — Эти покинутые богом насекомообразные дураки! Эти пожирающие водоросли ночные сторожа! Они создали эти экскаваторы, транспортер, освещение, электростанции, кабельные башни — весь этот рудник…
— Ну и… — начал было Скаддер.
— …включая эти дерьмовые запрещающие указатели, — истерически рассмеялся Харрис.
В пляшущем луче его фонаря Черити смогла разобрать текст запретов, написанных на одной из несущих колонн.
— «Посторонним вход воспрещен», — громко прочитала она и тоже начала смеяться.
С самого первого дня Черити знала, что мороны совершенно глупы в техническом смысле и способны только слепо копировать, но абсолютно не умеют понимать простые взаимосвязи. Только теперь, спустя месяцы, незадолго до предполагаемого конца войны, уничтожившей весь мир, до Черити наконец дошел истинный смысл этих слов.