Золотой остров - Джеймс Грант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, вы не потеряли ключи после всего этого.
Делейни по-прежнему был слишком усталым, чтобы реагировать. Он выудил ключи из кармана брюк и отдал Поттеру, который запер багажник Делейни и я забрались на заднее сиденье, Поттер сел за руль.
— Что ж, теперь, я думаю, опасно пытаться пересечь страну. Нам лучше вернуться в Аджаццио и отправиться по главной дороге вглубь. Там есть множество мест, где мы сможем потерять нашего неудобного друга.
Поттер принял наше молчание за выражение согласия и завел мотор. Ему с трудом удалось развернуться, но в следующий момент он уже уверенно гнал машину обратно в столицу. Все молчали, даже когда Поттер повернул направо вместо левого поворота на дорогу N 193 и направился к Аджаццио. Добравшись до города, мы поехали прямо в пансион и остановились у лестницы, ведущей к парадной двери. Поттер повернулся к нам.
— Я думаю, мы должны перенести нашу базу отсюда. Может оказаться несколько затруднительно объяснить отсутствие Альтмана. Не думаю, что кто-то заинтересуется, но наверняка знать нельзя. Полагаю, мы все должны расплатиться. Сегодня ночью мы сможем подняться в горы, спрячем там к утру тело, затем вернемся и остановимся в другом отеле, подальше отсюда. — Он взглянул прямо на меня. — Затем мы сможем поискать таинственного Макса.
Я молча выбрался из «симки» и направился к входу. Потом вернулся и, сунув голову в окно, обратился к Делейни:
— Ты оставайся в машине. Нам ведь не нужно, чтобы кто-нибудь украл ее? — Делейни молча кивнул, глаза его были прикрыты. — Я упакую твою одежду, если хочешь. — Делейни тотчас открыл глаза.
— Нет, — сказал он. — Возьми свою, затем возвращайся и смени меня. — Он сделал паузу. — Хочу принять душ, немного очиститься от этой грязи.
Не знаю, было ли причиной его отказа желание удержать меня подальше от припрятанного им пистолета, но я предположил именно это. Я последовал за Поттером в пансион. Разговор с Делейни пробудил у меня желание тоже принять душ. Перед этим я проверил, по-прежнему ли пистолет находился в моем кейсе, после чего в качестве дополнительной предосторожности взял его с собой в ванную. Приняв душ и переменив одежду, я почувствовал себя значительно лучше и некоторое время провел, чистя и заряжая беретту, а потом прилаживая ее половчей к поясу брюк. Меня более заботило, как укрыть ее от случайного взгляда, нежели легкость извлечения. Я натянул самый толстый свитер, который у меня был, а сверху надел куртку. Было неудобно, хотя цель того стоила. В зеркале фигура выглядела мешковато, но оружие было незаметно. Подготовившись, я спустился вниз и обнаружил в машине одного Поттера. Я бросил свой чемоданчик на заднее сиденье и сел впереди рядом с ним. Он немедленно завел разговор:
— Вы можете описать человека, который, как вы полагаете, является Максом?
— Да. Он, кажется, ниже среднего роста, хотя всегда трудно судить о сидящем. У него волосы с сединой, он чисто выбрит и выглядит лет на десять старше вас. — Поттер поднял брови.
— Это, скорей, зависит от того, как вы оцениваете мой возраст,— сказал он, скривившись.
— И сколько вам?
— Пятьдесят восемь. — Я взглянул на него и понадеялся, что на моем лице не отразилось внезапное прояснение загадки.
— В этом случае примите мои комплименты, — сказал я, придав голосу максимум непринужденности. — Я думал, что вы, по меньшей мере, лет на десять моложе. Человеку в автомобиле было около шестидесяти. — Поттер отсутствующе кивнул, очевидно, он не заметил моей реакции.Возблагодарив Бога за наступившую тишину, я использовал ее, чтобы попытаться упорядочить свои разбегавшиеся мысли. Появился Делейни, устранив необходимость дальнейшей беседы, и мне сразу же бросилось в глаза, что он также надел свитер, неуклюже смотрящийся под курткой, вероятно, по той же причине, что и я. Он кинул свой кейс на мой и занял место сзади. Поттер завел мотор:
— Все собрались? — Я кивнул, а Делейни что-то бормотнул. Мне неожиданно пришла на ум прозаическая мысль.
— Оплатил ли кто-нибудь счет?
— Нам бы заботы нашего дражайшего приятеля, — сказал Поттер, включил передачу, и автомобиль медленно влился в уличный поток. Набрав скорость, через несколько минут мы выехали из города в сторону гор.
Глава двенадцатая
Поттер быстро гнал машину по дороге, уводящей нас из города. Начался подъем, и вскоре мы двигались через густо покрытые лесом участки, темная зелень деревьев изредка прерывалась шрамами серого гранита. По мере того, как дорога забиралась вверх, местность становилась еще более живописной. Скалы поднимались круто с левой стороны дороги и устрашающе обрывались справа. Мы проезжали через деревни, представлявшие собой не более, чем гроздья домов, гнездящихся на небольших прогалинах, окруженных парящими каштановыми деревьями и массивными выступами гранита. Поттер правил уверенно и наконец повернул на едва видимую дорогу. На ее неровной поверхности «симку» немилосердно болтало. Мы проехали в глубь леса более мили, прежде чем Поттер заговорил:
— Это достаточно далеко от дороги. Мы вполне можем отнести его в лес. Копать могилу никто не собирается, но нужно найти место среди скал, где можно спрятать его.
Он остановил машину и молча вылез. Делейни последовал за ним и пошел открывать багажник. Я присоединился к нему. Вместе мы подняли Альтмана, я наклонился, и Делейни вскинул тело на мои плечи, второй раз в этот день. Поттер взял одежду со дна багажника, закрыл крышку и первым пошел в лес. Через пару сотен ярдов мы уперлись в крутой склон, и Поттер полез вверх. Я оставался на месте, пока он не вернулся.
— Отлично, — произнес он, запыхавшись — Там впереди ущелье. По меньшей мере футов двести глубиной. Можно бросить тело туда. Скорей всего его никогда не найдут, но если полиция и возьмется расследовать, вряд ли останется много улик.
Я принялся за тошнотворную работу с переодеванием тела, но был вскоре вынужден призвать на помощь Делейни. Проделав это, мы взялись за вытянутые руки трупа и потащили его вверх по склону. На вершине мы положили тело и посмотрели вниз. Ущелье было узким и, как и говорил Поттер, глубиной несколько сотен футов.
— Там слишком много препятствий, — показал я вниз, — а мы должны быть уверены, что он долетит до дна.— Я направился вдоль края ущелья, Делейни оставался у тела, а Поттер прошел в другом направлении.
— Отсюда дно хорошо видно, — позвал Поттер, я вернулся к телу, и вместе мы полупронесли, полупротащили его вдоль края до места, где ждал Поттер.
— Раскачайте его и бросьте как можно дальше.
Делейни взялся за ноги, я — за руки, мы раскачали тело и отпустили его. Оно пролетело более сотни футов, прежде чем ударилось о землю, отскочило, покатилось и наконец исчезло в кустарнике у подножья склона. Когда мы вернулись к машине, было уже темно, и мы лишь с трудом могли различить обратную дорогу.
В недолгом совещании в автомобиле было решено, что безопаснее всего провести остаток ночи тут. Попытки заснуть в небольшом салоне автомобиля не могли обещать трем взрослым мужчинам особого комфорта и отдыха.
Впервые я ощутил признаки нарастания напряженности. Волны ее шли от Поттера, что меня удивило.
Где-то около двух я впал в неглубокий сон, и когда проснулся, было уже светло. Поттер с Делейни находились снаружи, спокойно беседуя о чем-то. Я открыл дверь и они обернулись на звук.
— А, спящий просыпается. — Поттер был самим собой. Разве что казался немного более весел, чем обычно. Смерть Альтмана, очевидно, не обеспокоила его, и я был уверен, что седой человек в спортивном автомобиле был причиной и бодрости Поттера, и его недавней напряженности. Я выбрался с болезненными ощущениями из машины, потягиваясь и расслабляя мускулы. Пришло ощущение голода — кроме кофе и булочки утром, никто из нас не держал во рту крошки с момента прибытия на Корсику. Поттер, очевидно, думал в том же направлении:
— Давайте отправляться, мы проезжали мимо бара минут за десять до того, как свернули на эту дорогу. Там мы можем что-нибудь поесть и выпить.
Мы залезли в «симку», Делейни за рулем, и медленно покатились к шоссе. Повернув к югу, машина набрала скорость, и примерно минут через десять Поттер показал на крышу, выступающую слева от дороги:
— Это здесь, сворачивай
Здание находилось ниже уровня дороги, и крыша его была едва заметна. В нем оказался небольшой, приятно пахнущий магазин, торгующий различного рода консервами и фасованными овощами; там же был бар с четырьмя столами, креслами и крошечной стойкой перед открытой дверью, ведущей, по всей видимости, на кухню. Мы стояли в пустом баре, через несколько секунд в задней комнате раздались шаркающие шаги, и маленькая старая леди возникла у дверей кухни. Она лучилась радушием и, определив, что я был единственным, кто понимал какую-то часть ее речи, пустилась в подробный рассказ о своей семье, друзьях, соседях, состоянии бизнеса и о мире в целом. Каким-то образом мне удалось вставить несколько слов, достаточных, чтобы заказать кофе и еду. Кофе был типично французским, то есть ужасным. Еда — не намного лучше. Путеводитель Мичелина миновал заведение старой леди.