- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Полицейская сага - Стюарт Вудс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты в этом уверен, Томми?
Он произнес эту фразу, потому что не знал, что еще сказать.
– Уилл Генри, дом, где проходило собрание, – мой!
Был уже конец дня, когда Уилл Генри добрался до редакции «Мессенджера», и вся его прежняя прыть куда-то исчезла. Сначала он был абсолютно уверен, что смерть мальчика связана с Кланом, теперь же он был почти уверен, что не связана. Последнюю надежду на быстрое разрешение задачи он возлагал на медицинскую экспертизу, хотя никак не мог представить, чтобы врач, каким бы хорошим он ни был, сумел сообщить ему нечто весьма полезное в деле изобличения преступников. Он все еще думал, что замешан не один человек. Может быть, такой вывод напрашивался сам собой из-за неординарных обстоятельств гибели мальчика. Похоже было на то, что либо чья-то шутка зашла слишком далеко, либо посвящение в члены клана вышло из-под контроля. Ему вдруг представилось, что убийцами были молодые и безответственные люди. Они собирались напугать, но не намеревались убивать. Но коль скоро членов Клана он исключил из числа подозреваемых, ему никак не удавалось подобрать равноценную замену. Если бы в Делано был колледж, он бы подозревал какую-нибудь студенческую группу. Мальчик был не из Делано. Иначе его бы узнал Братец Мэйнард или любой из троих мужчин, видевших тело. Он стал припоминать, какие есть поблизости колледжи, откуда можно легко и быстро сюда добраться. Колледж есть в Лангрейндже, но это религиозное учреждение, где вряд ли может появиться студенческая группа, где столь бешено гоняются за новичками. Других колледжей поблизости не было.
Он прошел через главный вход в помещение редакции газеты «Делано Мессенджер» и закрыл за собою дверь. Спиной к двери, за столом с крышкой на роликах, сидел Хармон Эмерсон. Он обернулся, чтобы посмотреть, кто пришел. На лбу у редактора и владельца еженедельной газеты в одном лице был нацеплен зеленый козырек, а поверх светлой рубашки были надеты черные нарукавники. В воздухе стоял запах бумаги и чернил.
Эмерсон оторвал взгляд от лежащих на столе материалов.
– Добрый вечера Уилл Генри, чем могу быть полезен? Если хотите поместить тематическое объявление, боюсь, вы немного опоздали.
– Нет, Хармон. Просто у меня есть для вас новости. Только боюсь, не слишком хорошие.
– Устраивайтесь поудобнее. Такие, что стоит задержать выпуск? Сейчас уже начнут печатать.
– Полагаю, вам захочется поместить их в номер.
Эмерсон прошел через комнату и открыл дверь. Из соседнего помещения донесся грохот машин.
– Генри, попридержи на несколько минут. Может быть, придется делать вставки.
Вернувшись к столу, он сел в выжидательной позе.
– Только, Хармон, вам придется проявить некоторую сдержанность.
– Вы, что, Уилл Генри, пытаетесь манипулировать прессой?
– Нет. Мне важно, чтобы это опубликовали, но не хочу, чтобы ходу расследования помешали нездоровые сенсации.
– Уж не хотите ли вы сказать, что «Мессенджер» кормится нездоровыми сенсациями? – Хармон так и заерзал на стуле.
– Нет, Хармон, не хочу. Но происшедшее содержит в себе моменты, способные вызвать такого рода сенсации, и вот о них-то и идет речь.
– Ну, Уилл Генри, вам просто придется положиться на мой здравый смысл.
– Нет, Хармон, полагаться на это я не вправе. Вдобавок, я еще успеваю дать это в завтрашнюю «Конститьюшн», и я уверен, что атлантские газеты с радостью опубликуют все это. Ну, а если вы настаиваете на вашем варианте публикации, то вы сможете сделать это, перепечатав на следующей неделе в очередном номере «Мессенджера» эту информацию из атлантских газет. Или я просто передам вам краткое заявление и откажусь отвечать на вопросы.
– Но послушайте, Уилл Генри…
– Я не собирался действовать по-плохому, Хармон. Мне хотелось рассказать вам все, что мне известно, шаг за шагом, но с условием, что вы опубликуете только голые факты, а потом я вам скажу, когда настанет подходящий момент напечатать историю в целом. Так что, если вы дадите мне слово, что опубликуете лишь то, что я разрешу, я расскажу все. – Тут Эмерсон заерзал еще энергичнее. Стиснув зубы, он сердито уставился на Уилла Генри. – Хармон, речь идет об убийстве. По меньшей мере, об отвратительнейшем убийстве без заранее обдуманного намерения.
– Ладно, Уилл Генри! – взорвался Эмерсон. – Даю слово. Но тогда не смейте ничего от меня утаивать! Я хочу знать все, версии и прочее.
– Я изложу вам факты в том виде, в каком они мне известны. А версии пока попридержу. – Тут, в свою очередь, заерзал и Уилл Генри. – Честно говоря, как раз с версиями у меня плоховато.
– Ладно, ладно, говорите же. Станок стоит.
Уилл Генри рассказал ему обо всем, что случилось, не назвав лишь источник информации о Клане.
– Что из этого я могу отдать в печать?
– На данный момент я полагаю, что надо просто сообщить об обнаружении тела молодого человека у подножия Скалы Годо, выдвинув предположение, что он упал во время ночной прогулки по лесу. Можете добавить, что он пока еще не идентифицирован, но, как мы полагаем, он не из местных. Можете дать напечатать также просьбу ко всем, кто знает об исчезновении молодого человека, немедленно связаться со мной.
Эмерсон быстро стенографировал сказанное.
– Его описание?
– Рост примерно пять футов восемь дюймов, сто тридцать фунтов веса, пепельные волосы. – Уилл Генри замолк на мгновение, припоминая. – Глаза голубые.
– Возраст?
– Не берусь гадать, пока у меня не будет заключения эксперта из Коламбуса, но предполагаю, что можно с уверенностью заявить, что ему еще не было двадцати.
– Можно ли заявить открыто, что он стал жертвой убийства?:
– В данный момент будем придерживаться версии несчастного случая, хотя я веду расследование по всем направлениям, не было ли тут злого умысла, хотя бы для того, чтобы исключить эту возможность.
– Несчастный случай! Когда парня нашли голым!
– Вот о том, что он оказался голым, не печатайте ни единого слова! Хармон, именно такие вещи могут вывести людей из равновесия больше, чем нужно. За исключением вас, а также тех, кто видел тело, никто, кроме ответственных должностных лиц, не будет знать, что мальчика нашли голым. Мне кажется, что это исключительно важно для хода расследования, и пока это нельзя разглашать. Дайте информацию без всяких оценок. Приходите к Ламару, поговорите с доктором, а потом поужинаете с нами у Фрэнка Мадтера, и, быть может, через неделю напечатаете больше, но пока я ничего наверняка не обещаю.
– Над мальчиком не было совершено сексуального надругательства?
– Чего?
– Ну, ему не совали штуку сзади в дырку? Есть такие люди, которые любят заниматься этим с мальчишками, сами знаете.
Уилл Генри был в ужасе. Эта мысль ни разу не пришла ему в голову.
– Откуда, черт возьми, мне об этом знать? – Он почувствовал, что краснеет. – Об этом надо спросить доктора. – Он встал. – Его ждут в похоронном салоне к четырем. Там и увидимся.
К тому моменту, как Уилл Генри подошел к выходу, Эмерсон уже колотил по клавишам машинки, а начальнику полиции в связи с этим делом становилось все больше и больше не по себе.
Глава 15
Хотя Уилл Генри понятия не имел о том, что за человек приезжий доктор, облик Картера Солза потряс его. Ростом он оказался намного выше шести футов, да еще к тому же крепко сбит. Уилл Генри предположил, что раньше он был спортсменом, возможно, играл в футбольной команде колледжа, и за последующие годы почти совсем не набрал лишнего веса. Был он веселым и довольно шумным, и с Фрэнком Мадтером поздоровался очень приветливо.
После взаимных приветствий и обмена светскими любезностями Ламар Мэддокс проводил его в рабочее помещение. Там их встретил запах разогретых керосиновой горелкой химических испарений. Площадь помещения составляла примерно двенадцать квадратных футов, пол был цементным, со стоком посередине. Сбоку находилась длинная, глубокая мойка, а поверх – полки, на которых стояли бутылочки с химикалиями, и лежали инструменты непонятного назначения. Посередине помещался металлический стол с небольшим уклоном от головы к ногам, с сетью канальцев и углублений, напоминающих в целом селедочный скелет, причем мелкие боковые имели уклон в сторону центрального, глубокого, главного, доходящего до самого конца стола, причем в этом месте на полу стояло вместительное фаянсовое ведерко, куда стекало все, что могло вылиться со стола. Везде было безукоризненно чисто.
– Думаю, что вы найдете тут все, что потребуется, – не без гордости проговорил Ламар Мэддокс.
– Выглядит просто отлично, – отвечал Картер Солз. – Не хватает только самого трупа.
Мэддокс направился в соседнюю комнату и вернулся, везя на тележке тело мальчика, покрытое плотным муслиновым покрывалом. Вместе с ним в комнату ворвался холодный воздух.

