Призрак в Лубло - Кальман Миксат
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что ж, вполне может быть.
Так что, дети, тише, не озоруйте, слушайтесь маму! Кто знает, вдруг Касперек уже висит на последнем конском волоске и может в любую минуту сюда заявиться?!
Слышите, что-то звенит в воздухе; может быть, это ― подковы его коня?
Примечания
1
Сигизмунд (венг. ― Жигмонд) ― венгерский и чешский король и император Священной Римской империи (1361―1437). В 1412 г. в результате материальных трудностей заложил 13 сепешских городов польскому королю; эти города вновь отошли к Венгрии только в 1772 г., при первом разделе Польши.
2
Молодость ветрена (лат.).
3
Точка! (лат.)
4
Касперекне ― госпожа Касперек (дословно: жена Касперека, выражается через суффикс «не»).
5
Где бессилен человек, нужна божья помощь (лат.).
6
Кальман ― король Венгрии, пытался бороться с суевериями и невежеством в народе.
7
«Не рука человека сеновал подожгла, а ― мертвый фантомас», ― писал Ференц Шалгович в докладе сепешскому наместнику, господину Козановичу. (Прим. авт.)
8
Черт побери! (лат.)
9
Ракоци, Ференц II ― князь, предводитель борьбы Венгрии в XVII в. за освобождение от ига габсбургской монархии.
10
Кашша ― ныне Кошице (Словакия).
11
Куруцами называли участников войн за освобождение Венгрии от ига Габсбургов.
12
Лангош ― род лепешки (венг.).
13
Народная примета: означает несчастье.
14
У обеденного стола. Цветок винограда ― вино, цветок пшеницы ― хлеб и цветок конопли ― скатерть (Прим. авт.).
15
В пустом роге барана должно быть очень темно. (Прим. авт.)