Зомби - Клайв Баркер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тоже так думаю, — ответил Уэйн.
— Как насчет выравнивания шансов? Отдай мне один из твоих пистолетов, мы встанем спиной к спине, и я сосчитаю до десяти, после чего повернемся и начнем стрелять.
Уэйн отдал Калхауну свой пистолет. Калхаун проверил магазин:
— У меня четыре патрона.
Уэйн вынул два патрона из второго пистолета и бросил их на землю.
— Теперь поровну, — сказал он.
Они встали спиной друг к другу, держа оружие в опущенных руках.
— Полагаю, если ты меня подстрелишь, захочешь взять тело с собой, — сказал Калхаун. — Пусти пулю в голову, если это потребуется. Я не хочу возвращаться, как те мертвецы. Обещаешь?
— Да.
— Я сделаю то же самое для тебя. Даю слово. Ты уже убедился, что это много значит.
— Будем стреляться или болтать?
— Знаешь, парень, при других обстоятельствах ты мог бы мне понравиться. Может, мы стали бы друзьями.
— Вряд ли.
Калхаун начал отсчитывать шаги, и они разошлись. При счете «десять» оба развернулись.
Пистолет Калхауна грянул первым. Уэйн почувствовал, как пуля толкнула его в нижнюю правую часть груди и слегка развернула. Он поднял свой пистолет, тщательно прицелился, и на этот раз прозвучало сразу два выстрела.
Вторая пуля Калхауна просвистела мимо его головы. Заряд Уэйна попал Калхауну в живот.
Калхаун упал на колени и начал задыхаться. Он попытался снова поднять пистолет, но не смог, словно его привязали к наковальне.
Уэйн снова выстрелил. Пуля попала в грудь, и Калхаун упал на спину, неловко подогнув под себя ноги.
Уэйн подошел, опустился на одно колено и взял у него пистолет.
— Дерьмо! — прошептал Калхаун. — Я не думал, что все так кончится. Ты ранен?
— Царапина.
— Дерьмо!
Уэйн приставил пистолет ко лбу Калхауна, и тот закрыл глаза. Уэйн спустил курок.
13Его рана была далеко не царапиной. Уэйн понимал, что надо бы оставить сестру Уорт там, где она лежала, втащить Калхауна в автобус и привезти в город, чтобы получить хоть какое-то вознаграждение. Но деньги его больше не интересовали.
Обломком бампера он выкопал неглубокую общую могилу в песке. Засыпав тела, воткнул между ними обломок бампера, нацарапав на нем прицелом одного из пистолетов следующую надпись: «ЗДЕСЬ ЛЕЖАТ СЕСТРА УОРТ И КАЛХАУН, ВСЕГДА ВЫПОЛНЯЮЩИЙ СВОИ ОБЕЩАНИЯ». Он и сам толком не мог разобрать неровные буквы и понимал, что первый же шквал ветра свалит обломок железа, но все-таки почувствовал себя немного лучше, хотя и не мог сказать почему.
Рана снова открылась, и солнце жарило вовсю, а после того как он потерял шляпу, мозги могли свариться в черепе, как мясо в кипящем котле.
Уэйн забрался в автобус и ехал весь день и всю ночь, почти до самого утра, пока вновь не оказался в пустыне Кадиллаков. Потом он ехал вдоль брошенных машин и наконец добрался до своего «шевви-57».
Он заглушил мотор и попытался выйти из автобуса, но обнаружил, что едва может двигаться. Пистолеты за поясом прилипли к рубашке, приклеенные его кровью.
Уэйн поднялся, держась за руль, потом взял одно из ружей и воспользовался им как костылем. Прихватив еду и воду, он подошел осмотреть свою машину.
Дело было плохо. Автомобиль не только лишился ветрового стекла — вся передняя часть была смята, а одно из широких колес вывернулось под таким углом, что стало ясно: сломан вал.
Он прислонился к «шевви» и постарался подумать. Автобус в порядке, и в баке есть еще топливо, и можно слить горючее из «шевви», взять запасную канистру из багажника и заправить его. Это даст еще несколько миль.
Миль.
Он знал, что не сможет пройти и двадцати футов, а тем более снова сосредоточиться на езде.
Он бросил ружье, провизию и воду. Вскарабкался на капот «шевви», оттуда кое-как поднялся на крышу. Потом растянулся на спине и стал смотреть в небо.
Наступила ясная ночь, и звезды отчетливо проявились в потемневшем небе. Ему стало холодно. Через пару часов звезды побледнеют, взойдет солнце, и прохлада снова сменится жарой.
Он повернул голову и посмотрел на один из «кадиллаков», где приникший к ветровому стеклу скелет навечно уставился в песок.
Нет, нельзя так умирать, чтобы потом вечно смотреть вниз.
Он скрестил ноги, раскинул руки и стал изучать небо. Он больше не чувствовал холода, и боль почти исчезла. Он стал таким же неподвижным, как и окружающая пустыня.
Он достал из-за пояса один из пистолетов, взвел курок, приставил дуло к виску и продолжал наблюдать за звездами. Затем закрыл глаза и обнаружил, что все еще видит их. Он опять парил в бездне среди звезд, в одних сапогах и ковбойской шляпе, и со всех сторон кружились старые машины и его «шевви-57», еще целый.
На этот раз машины не уплывали, а двигались ему навстречу. Первым летел «шевви», и, когда машина оказалась совсем близко, он заметил за рулем Поупа, а рядом с ним мексиканскую проститутку и еще двух женщин на заднем сиденье. Они все улыбались, а Поуп давил на гудок и махал рукой.
«Шевви» подлетел к нему вплотную, и задняя дверца распахнулась. Между двумя шлюхами сидела сестра Уорт. Еще мгновение назад ее там не было, а теперь появилась. Он никогда не думал, что в его «шевви» такое просторное заднее сиденье.
Сестра Уорт улыбнулась ему, и птичка поднялась на ее щеке. Ее длинные волосы были зачесаны назад, и женщина выглядела розовощекой и очень счастливой. У ног на полу стоял ящик холодного пива. Господи, это же «Одинокая звезда».
Поуп наклонился на переднем сиденье, высунул руку, и все женщины тоже замахали руками, приглашая его в машину.
Уэйн пошевелил руками и ногами и на этот раз смог двигаться совершенно свободно. Он наклонился к открытой дверце, дотронулся до руки Поупа.
— Рад тебя снова видеть, сынок, — сказал Поуп.
И в тот миг, когда Уэйн нажал на курок, Поуп втащил его в машину.
Copyright and AcknowledgmentsSpecial thanks to Sue and Lou Irmo for their generosity, and to Jo Fletcher for helping me meet the deadlines.
«Sex, Death and Starshine» copyright © 1984 by Clive Barker. Originally published in Books of Blood Volume 1. Reprinted by permission of Litde, Brown and Company (UK) Limited.
«Rising Generation» copyright © 1975 by Ramsey Campbell. Originally published in World of Horror No. 4, January, 1975.
«The Song of the Slaves» copyright © 1940 by Weird Tales. Originally published in Weird Tales, March, 1940. Reprinted by permission of the author's executor.
«The Ghouls» copyright © 1975 by Ronald Chetwynd-Hayes. Originally published in The Night Ghouls. Reprinted by permission of the author.
«The Facts in the Case of M. Valdemar» by Edgar Allan Рое. Originally published in American Whig Review (1845).
«Sticks» copyright © 1974 by Stuart David Schiff. Originally published in Whispers, March, 1974. Reprinted by permission of the author.
«Quietly Now» copyright © 1981 by Charles L. Grant. Originally published in The Arbor House Necropolis. Reprinted by permission of the author.
«The Grey House» copyright © 1966 by Basil Copper. Originally published in Not After Nightfall. Reprinted by permission of the author.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});